Читаем Собрание сочинений. Том 4 полностью

Бернардо

(к Фабьо, тихо)

Ну, Фабьо, намЗдесь тратить незачем усилья.Сумеет девка и без нихОтлично провести дознанье.

Фениса

К чему, дон Хуан, мне обещанья?Встречала чаще я таких,Кто, ничего не обещая,Целует, вы ж наобещатьГоразды всё, а целоватьБоитесь.

Динарда

Что ж, судьба такая:На суд вот этих губ всегдаВлечет меня любовь — истица,Но честь, с ней споря, уклонитьсяПовелевает от суда.Все ж, может быть, угодно дамеОкинуть взором мой приют.Хоть нет ковров французских тутИль тонких пузырьков с духамиИ не украшена кроватьНи позолотой, ни резьбою,Но нежность и любовь простоеУбранство будут возмещать.

Фениса

Милее мне приют убогий,Куда пришла я в гости к вам,Чем роскоши надменной храм —Тосканских герцогов чертоги,Иль выросший средь скал дворец,Таящий клад Аранхуэса.[38]

Динарда

(Фенисе)

Прошу! Откинута завеса.

Динарда и Фениса уходят в соседнюю комнату.

<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Бернардо, Фабьо, Селья.

Бернардо

(к Фабьо, тихо)

Закрылись?

Фабьо

Да.

Бернардо

Всему конец!Как голубки, воркуют оба.Но все же я не верю им.

Фабьо

Как быть теперь? Повременим?Откажемся совсем от пробы?

Бернардо

Нет, я не отступлю сейчасИ досконально убедиться,В чем прелесть женская таится,Попробую на этот раз.

Фабьо

Во мне желанья те же бродят.Но что от Сельи хочешь ты?

Бернардо

Две одинаковых мечтыК истоку одному приводят.Но Селья — не запретный клад,И для нее не слишком страшноДостаться в битве рукопашнойДвум победителям подряд.

Фабьо

(Селье)

Присядь!

Бернардо

(Селье)

Нет, тут…

Селья

Что за проказы!

Фабьо

Утешь меня…

Бернардо

Я весь в огне…

Фабьо

Прошу!

Бернардо

Молю!

Селья

Зачем же мнеОбоих жертвою быть сразу?

Бернардо

На это много есть причин.

Селья

А что?

Бернардо

Мы ищем, бог свидетель,Одну хотя бы добродетельВ обмен на все грехи мужчин.<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Те же, Альбано и Камило.

Альбано

Я видел, как сюда вошла Фениса.

Камило

Ведь здесь живет тот капитан и с нимВаш друг, дон Хуан.

Альбано

Вот и пажи-задиры.

Камило

И Селья с ними.

Альбано

Селья! Ты здесь тоже?

Селья

Тут удивляться нечему.

Альбано

Я встретилОсорьо улицы за три отсюда,А там, где он, там ты с твоей сеньорой.

Селья

Нет, с капитаном конченое дело.Ведь у моей сеньоры тонкий вкус,—Ее всегда на новенькое тянет.

Альбано

На солдафона нового?

Селья

Да что вы?Здесь красоты обитель, здесь найдете,Быть может, лучшую из всех жемчужин,Что от Испании досталась нам.Ведь Адониса нового ВенеройМоя сеньора стала.[39] Здесь живетДон Хуан де Лара.

Камило

(к Альбано, тихо)

Вы его и впредьНамерены считать своей невестой?

Альбано

Послушай, Селья!.. Селья, объясни:Она сейчас здесь с дон Хуаном?

Селья

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги