Читаем Собрание сочинений. Том 3 полностью

Хоть, по совести, нималоТы не заслужил забот,Я сказала, что со мноюДва цыгана-гончара.

Толедо

Молодец! Ну и хитра!

Лусинда

«А дон Лопе со слугою?»«Что вы! — говорю. — ДавноНа дворе на постоялом».

Толедо

Так и надо им, нахалам.

Дон Лопе

Что же, сказано умно!

Лусинда

Нарядитесь, как цыгане,И легко войдете в дом:Я сказала обо всемЛауре, а та — Урбане.

Дон Лопе

Шутки мне претят такие.Через город, как цыгане,Мы пойдем в цветастой рвани?

Толедо

Эка! Ходят же другие!

Дон Лопе

Не хочу.

Толедо

Ведь так мы в домПроберемся с вами живо.Два цыгана — эко дивоДля Севильи!

Дон Лопе

Ну, пойдем!

Толедо

Это что — наряд цыганский!Для спасенья от враговВырядиться я готовКак причетник лютеранский.

Дон Лопе и Толедо уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ</p>

Лусинда одна.

Лусинда

О месть моя! Скачи во весь опор,Как обезумевшая кобылица.Пускай любовь отмщеньем исцелится,Пускай возмездье смоет мой позор!Я к небесам свой устремляю взор:Намеренье мое да совершится!Тогда опять надежда возродитсяИ будет жить скорбям наперекор.О смилуйся, судьба! В твоей я власти,—Меня от всех обетов разреши.Погаснуть должен пыл ненужной страсти.Для этого все средства хороши.Несчастье тех, кто мне принес несчастье,Бальзамом будет для моей души.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ</p>

Фахардо, Кастельянос, Альберто, сержант, вооруженные, в плащах.

Фахардо

Вот дом Лауры, приютДона Лопе.

Кастельянос

Ваш знакомец,Милосердных дам питомец,Дышит и гуляет тут.

Альберто

Господа! Для наблюденьяЭти два угла займем.

Фахардо

Мы вам указали дом,Но, сеньор, прошу прощенья,Мы не знаем вашей цели.

Альберто

Вам ничем не поврежу.

Фахардо

Я надеюсь.

Альберто

ДорожуВами крайне в этом деле.Вы, равно как и ваш друг,Лишь свидетелями будьте.

Фахардо

Но тогда не обессудьте:Прилагать не станем рукНи к чему. И вы — ни словаЛауре о нас.

Альберто

Зачем?Верьте мне: я буду нем.Впрочем, что б я мог такогоЛауре сказать? ОнаЗнает вас, сеньор, прекрасно.

Фахардо

Вам так кажется? Напрасно.Слишком уж низка ценаМне в ее глазах.

Альберто

Увы!Дамам свойственны ошибки:Женские сердца так зыбки!Соблаговолите ль выС другом стать за тем углом?А сержант и я — за этим.Так мы с легкостью заметимКаждого, кто входит в дом.

Кастельянос

Хорошо. Но если с нимЗдесь вы встретитесь, — что будет?Тяжбу вашу кто рассудит?

Альберто

Встретимся, там поглядим.

Прячутся.

<p>ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ</p>

Те же, дон Лопе и Толедо, переодетые цыганами.

Дон Лопе

От углов держись подальше.Осторожней, не спеши!

Толедо

Эх, цыгане! Хороши!Хоть костюмы не без фальши:Это пестрое тряпье —Больше маскарад для танцев.

Дон Лопе

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги