Читаем Собрание сочинений. Том 3 полностью

Фахардо

И как я рад!О Севилья! Чудо-град,Город, радующий души!Днем и вечером здесь людно,И куда ты ни взгляни —Всюду факелы, огни.Воду и увидеть трудно —Так теснятся корабли.А дворцы, театры, храмы,Памятники!.. Вот он — самыйДивный уголок земли!

Кастельянос

Не могу не вспомнить я,Как Венеция красива,Зыблема волной залива,Словно гордая ладья.Но из прочих городовВот прекраснейший! По правуГромкую снискал он славу,Он превыше всяких слов.

Фахардо

Даже города-колоссыКажутся куда бедней.Меркнет по сравненью с нейПышность древней Сарагосы.

Кастельянос

Что ж, Фахардо, тянет васСнова в дом к одной сеньоре?Как перед отплытьем в мореВы простились?

Фахардо

И в тот разЯ у Лауры сиделСам-третей, с кузеном этим.

Кастельянос

Значит, вместе их и встретим.

Фахардо

Коль он ей не надоел!Ангельски она прекрасна,Но не ангельски кротка.Я ж опомнился слегка,—Знать, был болен не опасно.На камнях я хлеб посеял;Первый же суровый шквалЖатву за меня собрал,По волнам ее развеял.Разыгравшееся мореЗалило сердечный пыл,А бурун вспененный смылПамять о моем позоре.

Кастельянос

Рад выздоровленью друга.Странствия, скажу я вам,—Чудодейственный бальзамОт любовного недуга.Отрезвляет он рассудок,Чувствам возвращает лоск;Словом, действует на мозг,Как лакрица на желудок.Так зайдем мы к ней?

Фахардо

Не скрою,Что хочу ответить «да».Признаюсь не без стыда:Тлеют угли под золою.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и Альберто, в плаще, со шпагой на перевязи.

Альберто

(про себя)

Расспрошу у них.

(Громко.)

Простите!Верно, ждете вы кого?

Кастельянос

Ну и что же?

Альберто

Ничего.А как вас зовут, скажите?

Фахардо

Это что, сеньор, допрос?

Альберто

Мне, — я, право же, сконфужен,—Капитан Фахардо нужен.

Фахардо

(Кастельяносу, тихо)

Э! Кого к нам черт принес?

Кастельянос

Кто он — нам не все ль равно?Коль злодей — сгребем за ворот.

Фахардо

Да, Севилья — чудо-город,Но мошенников полно.Ладно!

(К Альберто.)

Это я и есть.Что вам от меня угодно?

Альберто

Как? Вы сами? Превосходно!Вам письмо. Прошу прочесть.

Кастельянос

(к Фахардо)

Ну, возьмите же бумагу.

Фахардо

(запахивая плащ)

Я прочел бы с наслажденьем,Но стеснен вооруженьем.

Кастельянос

(в сторону)

Правильно! Пугнул бродягу.

Фахардо

(взглянув на письмо)

Для тревоги нет причины:Пишет друг.

Кастельянос

Да? Кто же он?

Фахардо

Наш Фабрисьо де Леон.

Кастельянос

А! Откуда?

Фахардо

Из Медины.

Кастельянос

Все хлопочет? Жаль беднягу.Сколько зряшной беготни!

Фахардо

Слушайте.

Кастельянос

Да, в наши дниБез протекции — ни шагу.

Фахардо

(читает)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги