Читаем Собрание сочинений. Том 3 полностью

А мне — и честь, и род высокий.О, там, на родине далекой,Знатней и выше много я,Чем здесь сеньор!

Дон Хуан

Побудь немного!

Селья

Напрасно тешитесь мечтой.Чтоб овладеть могли вы мной,Законный брак — одна дорога!

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ</p>

Дон Хуан, Каррильо.

Каррильо

Сюда идут!

Дон Хуан

Готов вполнеЕе поверить увереньям,Что мне равна она рожденьемВ своей далекой стороне.

Каррильо

Сеньора матушка идут.<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ</p>

Те же и Лисарда.

Лисарда

(про себя)

И в шутку трудно мне решитьсяКлеймить красивые их лица.А, сын мой, дон Хуан! Ты тут?

Дон Хуан

Сеньора, я у ваших ног.

Лисарда

Откуда ты?

Дон Хуан

Я был на Прадо.[176]

Лисарда

(к Каррильо)

И ты здесь? Что тебе тут надо?

Каррильо

Чем я так испугать вас мог?

Лисарда

Как сумасшедших не бояться?

Дон Хуан

Прошу, не думайте о нем.Поговорить хочу…

Лисарда

О чем?

Каррильо

(отходит)

Ваш раб готов повиноваться.

Дон Хуан

Ваш новый раб уж чересчур красивИ благороден для раба, а этоВ невольнике огромный недостаток.Пускай он лучше пьяницею был бы —Любовь и пьянство побороть способна.Пускай бы воровал! Любовь ведь хуже:Ворует души, достоянье неба.Пускай сбежал бы — денежный убыток,И только. Но любовь сильнее пыток,Свободу, честь и жизнь — все отдает,А все-таки надеется и ждет.Продав его, избегнем беспокойства:В рабе нам не нужны такие свойства.

Лисарда

Продать его?

Дон Хуан

Немедленно, сейчас —Вот мой совет. Я не предвижу спораКоль не хотите продавать его,То можете вернуть его Элисо,Сказав, что вам одной рабы довольно.

Лисарда

Ну что ж! Когда ты требуешь, чтоб ПедроЯ продала или назад вернула,Обоих я Элисо возвращу.Не нужно мне рабы такой красивой,Легко ей слишком возбудить любовь,—Любовь ведь хуже пьянства, потому чтоВино своею силой побеждает,И хуже воровства — ворует души,И хуже бегства, так как не бежит,А ждет, пока и жизнь и честь погибнут.

Дон Хуан

Но вам раба не нанесет бесчестья.

Лисарда

Чем может раб мне нанести бесчестье?

Дон Хуан

Хоть тем, что обнимается с рабыней.

Лисарда

Ты это видел?

Дон Хуан

Видел. И Каррильо —Он тоже видел.

Лисарда

Кто? Хорош свидетель!

Каррильо

Да я же видел ясно, как ониУсердно обнимались и друг другаПохлопывали нежно по плечам,—Так голубки друг дружку в клюв целуютИ в перышки слова любви воркуют.

Лисарда

Все это ревность, дон Хуан! Иль малоЕсть женщин и прекрасных, и свободных?Оставь, оставь ты эту мавританкуИ не старайся соблазнить ее!Ведь это может стоить нам и чести,И денег, да, и денег. Обещаю,Что Педро я как должно пожурю,Я запрещу ему ходить наверхИ даже проходить по галерее.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ</p>

Дон Хуан, Каррильо.

Дон Хуан

Ушла?
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги