Читаем Собрание сочинений. Том 2 полностью

(в сторону)

Фениса здесь лукавит что-то.

Капитан

И вот теперь у нас забота:Узнать, кто это был такой.Еще вчера, в их сад попавЧерез забор, наглец подкралсяК ее дверям и постучался.Она открыла, но, узнавЧужого, двери заперла.

Лусиндо

Да, смелый гость.

Капитан

Боясь тревогиИ шума, он — давай бог ноги,Но спать она уж не могла.Сегодня вечером на стражеТы должен быть, Лусиндо, там.Придешь?

Лусиндо

Отец! Перечить вамИ думать я не смею даже.

Капитан

Оружие с собой возьми.Ну, с богом, сын! Я тороплюсь!

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Лусиндо, Эрнандо.

Лусиндо

Сегодня, братец, я женюсь.

Эрнандо

Как это так?

Лусиндо

Да так, пойми:Фениса шлет мне приглашеньеПробраться в сад и прямикомОттуда к ней проникнуть в дом.Что это значит?

Эрнандо

Обрученье!Иначе и не может быть.Ну, что же, вы почти у цели.

Лусиндо

Каких мы только не успелиУловок с нею применить!Вооружись, чтоб охранятьУ них в саду меня с Фенисой.

Эрнандо

С ее служанкой БеатрисойЯ буду время коротать.

Уходят.

УЛИЦА

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Дористео, Финардо.

Финардо

Не знаю, перестали ль вы считатьВиновной вашу бедную сестру,Но вам от этого не стало легче:Я чувствую, что вы покорены.

Дористео

Херарда захотела к ним проникнуть.Мы притворились мужем и женою.И я за ней, разыгрывая ярость,Вбежал к Белисе в дом — и там погиб:Я поражен был красотой Фенисы,Я был ее лучами опален.Поверите ли, я ушел от них,Уже открывшись матери Фенисы,—Сказал, что я прошу ее руки.

Финардо

Вот окна их. Тут могут нас услышать.

Дористео

Десятой музы дивная обитель![47]Такой красавицы, такого чудаСияющего не видало солнце,Катясь по небу в быстрой колеснице.

Финардо

А дальше что?

Дористео

Женюсь, коль согласится.

Финардо

Достойная семья?

Дористео

Еще какая!Достойный род, достойная девица,А мать ее поистине святая.

Финардо

С приданым как?

Дористео

Мне не на нем жениться.Приданое, Финардо, вещь пустая.Здесь добродетель будет и желаннымИ самым ценным для меня приданым.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же, капитан Бернардо, с коротко подстриженной бородой, завернувшийся в плащ, и Фульминато.

Капитан

Ну, все, теперь иди назад.

Финардо

Сюда идут.

Дористео

Крадутся двое.

Финардо

Я их не вижу… Что такое?Вон у дверей они стоят.

Фульминато

Быть может, вас мне подождать?

Капитан

С меня довольно тех двоих.

Фульминато

Откуда знаете вы их?

Капитан

Лусиндо со слугой не знать?Ведь это же они!

(Входит в дом.)

Фульминато

Ну, что же,Тогда я к ним скорей, сеньор.

Финардо

Один вошел.

Дористео

Какой позор!

Финардо

На добродетель не похоже!

Фульминато

Вам подкрепления не надо?

Финардо

Оставьте, сударь, нас в покое.

Фульминато

Простите, виноват!

Дористео

Пустое!

Фульминато

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги