Читаем Собрание сочинений. Том 1 полностью

К вам, сеньор дон Санчо Ортис,Прислан я от короля.Вам от имени монархаПросьбу я передаю,Чтоб открыли вы причинуНепонятного убийства:Вышла ль ссора из-за друга,Из-за женщин, из-за денег,По иной причине ль важной.Вот от короля бумага.В ней — приказ освобожденьяЗа печатью, если толькоВы откроете всю правдуИ исполните свой долг.

Дон Санчо

Если б так я поступил,То свой долг бы не исполнил.Друг! Ответьте вы монарху,Что привык держать я слово.Если он зовется Смелым,То и я имею правоНа такое же прозванье.Пусть возьмет свою бумагу.Передайте королю:Я считаю оскорбленьем,Что бумаги мне он шлет.Иль забыл, что сам он видел,Как я рвать умею их?Я убил Таберу БустоИ, хотя б ценой свободы,Не нарушу данной клятвы,Над собою я — король.То, что обещал, я сделал,Пусть же и другой исполнит,Что решился обещать.Говорить другой тут должен,Я же должен лишь молчать.

Дон Арьяс

Если только в вашей властиОправдаться, то безумьеТак упорствовать.

Дон Санчо

Но я —Это я, и победил яСамого себя молчаньем.Есть другой. Его молчаньеПристыжает. Кто б он ни был,Пусть и он поступит так же,Как он должен поступить.Так верны мы будем обаКаждый самому себе.

Дон Арьяс

Королю все передам я.

Дон Педро

Вы свершили, Санчо Ортис,Необдуманный поступок,И сейчас вы неразумны.

Фарфан

Оскорбив совет Севильи,Жизнь свою вы предаетеВ руки строгого закона.Правосудья гнев на вас.

Дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера и дон Арьяс уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Дон Санчо Ортис, Клариндо.

Клариндо

Как вы можете терпетьОскорбления такие?

Дон Санчо

Пусть меня карают люди,Наказуют небеса.Началось уж искупленье!Слышишь, слышишь? Вихри веют,Гром гремит и молньи блещут,На меня спадают змеи,Страшным пламенем разят…

Клариндо

(в сторону)

Ох, рассудка он лишился,Потакать ему мне надо!

Дон Санчо

Я сгораю!

Клариндо

Я пылаю!

Дон Санчо

И тебя достигло пламя?

Клариндо

И вконец испепелило.

Дон Санчо

Помоги мне бог!

Клариндо

Сеньор!Я, как хворост, так и вспыхнул!

Дон Санчо

Да. Уже в ином я мире…

Клариндо

Не иначе, как в аду!

Дон Санчо

Почему в аду, Клариндо?

Клариндо

Эта крепость — сущий ад.

Дон Санчо

Да, ты прав, и мы в аду.В этой страшной преисподнейВсе сгорят и все погибнут…Гордецы, бунтовщики…Честолюбье завело ихВ эту огненную бездну.

Клариндо

Тут портные, кучера…

Дон Санчо

Если кучера поедут,То они разрушат ад…Да, но если это ад,Что ж мы судей здесь не видим?

Клариндо

Не пускают их сюда,Чтоб не заводили тяжбы.

Дон Санчо

Да, но если тяжб здесь нету,То в аду быть хорошо.

Клариндо

Хорошо?..[160]Здесь владыкой честь, и многоЕсть безумцев и глупцов,Что за честь свою страдают.

Дон Санчо

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги