Тогда бодхисаттва сошёл с дозорной вышки, приказал распахнуть городские ворота и под барабанный бой оповестил бенаресцев: "Пусть все высыпят муку из ушей, а жаждущие мяса пусть наберут его сколько захотят!" И жители города, наевшись вволю свежатины, оставшееся мясо насушили и навялили про запас. С того самого времени, говорят, люди и научились вялить мясо впрок".
И, заканчивая своё наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку и связал перерождения, спев такую исполненную высшей мудрости гатху:
"Как некогда шакал в гордыне ненасытной
Царём клыкастых стать под небом возмечтал, –
Таков и человек, что окружился свитой:
Не боле велик он, чем среди львов шакал!"
"Шакалом в те времена был Девадатта, царём бенаресским – Сарипутта, домашним же жрецом царя был я сам", – добавил к тому Учитель.
Джатака о Кимсуке
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 248 Kimsukopama-Jataka.
Перевод с пали Б.А. Захарьина. Восточный альманах. Вып. 11. М.: Художественная литература, 1983.
Словами: "Кимсуку кто не зрел?.." Учитель – он жил тогда в роще Джетавана – начал повествование о дереве кимсуке.
Однажды четверо бхиккху обратились к Учителю с просьбой растолковать им пути восхождения к совершенству. Учитель дал совет, на чём каждому сосредоточиться, и бхиккху разошлись по кельям. И вот один из них – тот, что сосредоточился на шести восприятиях, – достиг арахатства. Другой обрёл то же через познание пяти составляющих, третий – путём сосредоточения на четырёх началах, а четвёртый – вперившись мыслью в восемнадцать частей. Потом же каждый из бхиккху, придя к Учителю, рассказал ему о своём пути к совершенству. И одному из бхиккху пришло на ум: "Ведь все эти столь различные пути сосредоточения ведут к одному, ниббане. Как же получается, что столь разными средствами достигается арахатство?!" И он спросил о том Учителя. Учитель же дал такой ответ: "А так, бхиккху, как это получилось у братьев, видевших дерево кимсуку и описавших его по-разному!" И, уступая просьбам монахов рассказать, как это вышло, он поведал им о прошлом.
"Во времена стародавние правил в Бенаресе царь Брахмадатта, и было у него четверо сыновей. Как-то раз царские сыновья призвали к себе колесничего и приказали ему: "Мы, любезный, хотим увидеть дерево кимсуку, покажи нам его!" – "Хорошо, покажу!" – ответил колесничий. Но он не повёз к кимсуке царских сыновей всех разом, а посадил сперва в колесницу старшего и, отвезя его в лес, показал ему лишённое листвы дерево, на котором только набухали почки. Второму же показал другую кимсуку, всю в молодых листочках. Третьему – цветущую, а четвёртому – отягощённую плодами.
И вот, некоторое время спустя, когда все четыре царевича собрались вместе, кто-то спросил их: "Так какое же оно, дерево кимсука?" И один из братьев ответил: "Оно – чёрное, как обгорелый пень!" – "Нет! – возразил второй брат, – кимсука подобна смоковнице". – "Нет, нет, – вскричал третий, – она розовая, будто кусок мяса!" – "Да нет же! – воскликнул четвёртый, – кимсука похожа на акацию!" И, не придя к согласию, царевичи отправились к отцу.
"Государь, – спросили они у царя, – скажи, какова кимсука?" – "А что скажет каждый из вас на это?" – спросил в ответ царь. И братья повторили царю свои описания. И молвил царь: "Вы, все четверо, видели одно и то же дерево. Только когда колесничий показывал вам кимсуку, никто не догадался спросить его: "Скажи, а как кимсука выглядит в такое-то время года, а как в иное?" Вот из-за этого-то вы и не знали, какова на самом деле кимсука". И царь спел сыновьям такую гатху:
"Ну, что тут понимать? Невелика наука.
Кимсуку кто не зрел? Все видели кимсуку.
Но в скольких видах сё растение родится –
Об том забыли у возницы расспросить".
И растолковав суть дела, Учитель сказал внимавшим ему: "О бхиккху, как те четыре царевича, не расспросивши колесничего о подробностях, не знали, какова кимсука, точно так же и вы – не ведаете, что есть дхамма!" И, молвив так, он, уже будучи Всепросветлённым, пропел тогда такую гатху:
"Кто к дхамме не познал возможных всех путей –
Невежественней он тех царских сыновей".
И, заканчивая на том своё наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку, так связав перерождения: "Царём бенаресским в ту пору был я сам".
Джатака о попугае
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Tika-Nipata. 255 Suka-Jataka.
Переводчик неизвестен.
"Пока ещё умерен был..." Эту историю Учитель, находясь в Джетаване, рассказал об одном бхикшу, который, объевшись, умер от несварения желудка.
Когда он умер, все бхикшу собрались в зале дхармы и стали обсуждать недостатки покойного: "Братья, этот бхикшу, не зная, сколько может принять его желудок, съел слишком много и от несварения умер".
В это время вошёл Учитель и спросил: "Какой вопрос, о бхикшу, вы тут обсуждаете?"
Когда те ему объяснили, Учитель сказал: "Не только теперь, о бхикшу, он умер от объедания, это с ним было и прежде".
И он рассказал историю о прошлом.