Читаем Собор Парижской Богоматери полностью

Вернее, он весь представлял собой гримасу. Громадная голова, поросшая рыжей щетиной; огромный горб между лопаток, и другой, уравновешивающий его, ­ на груди; бедра настолько вывихнутые, что ноги его могли сходиться только в коленях, странным образом напоминая спереди два серпа с соединенными рукоятками; широкие ступни, чудовищные руки. И, несмотря на это уродство, во всей его фигуре было какое-то грозное выражение силы, проворства и отваги, ­ необычайное исключение из того общего правила, которое требует, чтобы сила, подобно красоте, проистекала из гармонии. Таков был избранный шутами папа.

Казалось, это был разбитый и неудачно спаянный великан.

Когда это подобие циклопа появилось на пороге часовни, неподвижное, коренастое, почти одинаковых размеров в ширину и в высоту, «квадратное в самом основании», как говорил один великий человек, то по надетому на нем наполовину красному, наполовину фиолетовому камзолу, усеянному серебряными колокольчиками, а главным образом по его несравненному уродству простонародье тотчас же признало его.

­ Это Квазимодо, горбун! ­ закричали все в один голос. ­ Это Квазимодо, звонарь Собора Парижской Богоматери! Квазимодо кривоногий. Квазимодо одноглазый! Слава! Слава!

Видимо, у бедного малого не было недостатка в прозвищах.

­ Берегитесь, беременные женщины! ­ орали школяры.

­ И те, которые желают забеременеть! ­ прибавил Жоаннес.

Женщины и в самом деле закрывали лица руками.

­ У! Противная обезьяна! ­ говорила одна.

­ Злая и уродливая! ­ прибавляла другая.

­ Дьявол во плоти! ­ вставляла третья.

­ К несчастью, я живу возле собора и слышу, как всю ночь он бродит по крыше.

­ Вместе с кошками.

­ И насылает на нас порчу через дымоходы.

­ Как-то вечером он просунул свою рожу ко мне в окно. Я приняла его за мужчину и ужасно испугалась.

­ Я уверена, что он летает на шабаш. Однажды он забыл свою метлу в водосточном желобе на моей крыше.

­ Мерзкая харя!

­ Подлая душа!

­ Фу!

А мужчины ­ те восхищались и рукоплескали горбуну.

Квазимодо, виновник всей этой шумихи, мрачный, серьезный, стоял на пороге часовни, позволяя любоваться собой.

Один школяр, кажется Робен Пуспен, подошел поближе и расхохотался ему прямо в лицо. Квазимодо ограничился тем, что взял его за пояс и отбросил шагов на десять в толпу. И все это он проделал молча.

Восхищенный мэтр Копеноль подошел к нему и сказал:

­ Крест истинный, никогда в жизни я не встречал такого великолепного уродства, святой отец! Ты достоин быть папой не только в Париже, но и в Риме.

Он весело хлопнул его по плечу. Квазимодо не шелохнулся.

­ С таким парнем я охотно кутнул бы, даже если это обошлось мне в дюжину новеньких турских ливров! Что ты на это скажешь? ­ продолжал Копеноль.

Квазимодо молчал.

­ Крест истинный! ­ воскликнул чулочник. ­ Да ты глухой, что ли?

Да, Квазимодо был глухой.

Копеноль начал раздражать Квазимодо: он вдруг повернулся к нему и так страшно заскрипел зубами, что богатырь-фламандец попятился, как бульдог от кошки.

И тут священный ужас образовал вокруг этой странной личности кольцо, радиус которого был не менее пятнадцати шагов. Какая-то старуха объяснила Копенолю, что Квазимодо глух.

­ Глух! ­ чулочник разразился грубым фламандским смехом. ­ Крест истинный, да это не папа, а совершенство!

­ Эй! Я знаю его! ­ крикнул Жеан, спустившись наконец со своей капители, чтобы поближе взглянуть на Квазимодо. ­ Это звонарь моего брата архидьякона. Здравствуй, Квазимодо!

­ Сущий дьявол! ­ сказал Робей Пуспен, все еще не оправившийся от своего падения. ­ Поглядишь на него ­ горбун. Пойдет ­ видишь, что он хромой. Взглянет на вас ­ кривой. Заговоришь с ним ­ глухой. Да есть ли язык у этого Полифема?

­ Он говорит, если захочет, ­ пояснила старуха ­ Он оглох оттого, что звонит в колокола. Он не немой.

­ Только этого еще ему недостает, ­ заметил Жеан.

­ Один глаз у него лишний, ­ заметил Робен Пуссен.

­ Ну, нет, ­ справедливо возразил Жеан, ­ кривому хуже, чем слепому Он знает, чего он лишен.

Тем временем процессия нищих, слуг и карманников вместе со школярами направилась к шкапу судейских писцов, чтобы достать картонную тиару и нелепую мантию папы шутов. Квазимодо беспрекословно и даже с оттенком надменной покорности разрешил облечь себя в них. Потом его усадили на пестро раскрашенные носилки. Двенадцать членов братства шутов подняли его на плечи; какой-то горькою и презрительною радостью расцвело мрачное лицо циклопа, когда он увидел у своих кривых ног головы всех этих красивых, стройных, хорошо сложенных мужчин. Затем галдящая толпа оборванцев, прежде чем пойти по городу, двинулась, согласно обычаю, по внутренним галереям Дворца.

<p>VI. Эсмеральда</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука