Благодушное настроение, овладевшее королем с той минуты, как его известили о бунте против дворцового судьи, сквозило во всем. Проявленное им необычайное милосердие являлось немаловажным его признаком. Тристан-Отшельник хмуро поглядывал из своего угла, точно пес, которому кость показали, а дать не дали.
Король между тем весело выбивал пальцами на ручке кресла понтодемерский марш. Хотя он и знал науку притворства, но умел лучше скрывать свои заботы, чем радости. Порою эти внешние проявления удовольствия при всякой доброй вести заходили очень далеко: так, например, узнав о смерти Карла Смелого, он дал обет пожертвовать серебряные решетки в храм святого Мартина Турского, а при восшествии на престол забыл распорядиться похоронами своего отца.
Да, государь, спохватился внезапно Жак Куактье, что же ваш острый приступ болезни, ради которого вы меня сюда вызвали?
Ой! простонал король. Я и в самом деле очень страдаю, мой милый. У меня страшно шумит в ушах, а грудь словно раздирают огненные зубья.
Куактье взял руку короля и с ученым видом стал щупать пульс.
Взгляните, Копеноль, сказал, понизив голос, Рим. Вот он сидит между Куактье и Тристаном. Это весь его двор. Врач для него, палач для других.
Считая пульс короля, Куактье выказывал все большую и большую тревогу. Людовик XI смотрел на него с некоторым беспокойством. Куактье мрачнел с каждой минутой. У бедного малого не было иного источника доходов, кроме плохого здоровья короля. Он извлекал из этого все, что мог.
О-о! пробормотал он наконец. Это в самом деле серьезно.
Правда? в волнении спросил король.
Pulsus creber, anhelans, crepitans, irregularis [150], продолжал лекарь.
Клянусь Пасхой!
При таком пульсе через три дня может не стать человека.
Пресвятая Дева! воскликнул король. Какое же лекарство, мой милый?
Об этом-то я и думаю, государь.
Он заставил Людовика XI показать язык, покачал головой, скорчил гримасу и после всех этих кривляний неожиданно сказал:
Кстати, государь, я должен вам сообщить, что освободилось место сборщика королевских налогов с епархий и монастырей, а у меня есть племянник.
Даю это место твоему племяннику, милый Жак, ответил король, только избавь меня от огня в груди.
Если вы, ваше величество, столь милостивы, снова заговорил врач, то вы не откажете мне в небольшой помощи, чтобы я мог закончить постройку моего дома на улице Сент-Андре-дез-Арк.
Гм! сказал король.
У меня деньги на исходе, продолжал врач, а было бы очень жаль оставить такой дом без крыши. Дело не в самом доме, это скромный, обычный дом горожанина, но в росписи Жеана Фурбо, украшающей панели. Там есть летящая по воздуху Диана, столь прекрасная, столь нежная, столь изящная, столь простодушно оживленная, с такой прелестной прической, увенчанной полумесяцем, с такой белоснежной кожей, что введет в соблазн каждого, кто слишком пристально на нее посмотрит. Там есть еще и Церера. Тоже прелестная богиня. Она сидит на снопах в изящном венке из колосьев, перевитых лютиками и другими полевыми цветами. Ничего нет обольстительнее ее глаз, ее округлых ножек, благородней ее осанки и изящней складок ее одежды. Это одна из самых совершенных и непорочных красавиц, какие когда-либо породила кисть художника.
Палач! проворчал Людовик XI. Говори, куда ты клонишь?
Мне необходима крыша над всей этой росписью, государь. Хоть это пустяки, но у меня нет больше денег.
Сколько же надо на твою крышу?
Полагаю… медная крыша с украшениями и позолотой не больше двух тысяч ливров.
Ах, разбойник! воскликнул король. За каждый вырванный зуб ему приходится платить бриллиантом.
Будет у меня крыша? спросил Куактье.
Будет, черт с тобой, только вылечи меня.
Жак Куактье низко поклонился и сказал:
Государь! Вас спасет рассасывающее средство. Мы положим вам на поясницу большой пластырь из вощаной мази, армянского болюса, яичного белка, оливкового масла и уксуса. Вы будете продолжать пить настойку, и мы ручаемся за здоровье вашего величества.
Горящая свеча притягивает к себе не одну мошку. Мэтр Оливье, видя такую необыкновенную щедрость короля и считая минуту благоприятной, также приблизился к нему.
Государь…
Ну что там еще? спросил Людовик XI.
Государь! Вашему величеству известно, что мэтр Симон Раден умер?
Ну и что?
Он состоял королевским советником по судебным делам казначейства.
Дальше что?
Государь! Теперь его место освободилось.
При этих словах на надменном лице мэтра Оливье высокомерное выражение сменилось угодливым. Только эти два выражения и свойственны лицу царедворца. Король взглянул на него в упор и сухо сказал:
Понимаю.
Затем продолжал: