В трубке раздался щелчок и последовали короткие гудки. Капитан Шрёдер положил трубку, выключил динамики и закурил сигару. Пальцами руки он принялся выбивать дробь о крышку стола. Начало переговоров его не радовало. Он чувствовал, что имеет дело с человеком более твердым и жестоким, чем ему представлялось ранее. Может, и не совсем таким, как его описали, но уж точно, что гораздо более одержимым.
Продолжая размышлять, он вспомнил, что никогда не знал провалов и всегда добивался продления сроков, если переговоры заходили в тупик. Первое во многом зависело от результатов второго. Шрёдер посмотрел на притихших людей и сказал:
– Орешек не так-то просто расколоть. Но я люблю иметь дело с неподатливыми.
Капитан Джо Беллини встал с места, расстегнул мундир и подошел к окну. По привычке большие пальцы его рук легли на ремень с кобурой, взгляд же был направлен на прекрасный вид собора святого Патрика. Мысленно он представил себе неприятную картину: его спецназовцы штурмуют гигантские серые стены храма. Ему не нравились неподатливые. Он вообще никого не любил.
Брайен Флинн сидел у алтарного органа около ризницы и смотрел на книгу, лежащую на клавишах, прикрытых чехлом. «Шёффер», – вспомнил Флинн и рассмеялся.
К органу подошел Джон Хики и поднял книгу, которая называлась «Мои переговоры об освобождении заложников», автор Берт Шрёдер.
– Шёффер. Ну, что же, неплохо, Брайен. Но теперь ему придется иметь дело с тобой, – сказал Хики.
– Видимо, так, – кивнул Флинн. Он сдернул чехол с клавиатуры и нажал на клавишу, но из труб в галерее никакого звука не вырвалось. – Забыл повернуть ключ, – заметил он рассеянно и поднял глаза на Хики. – Мы не хотим слишком больно задевать его профессиональное самолюбие. Нужно держать его на коротком поводке. А в самом конце, если понадобится, мы выложим нашу козырную карту против него – Терри О'Нил. – Флинн улыбнулся. – Да разве этот жалкий придурок догадывается, сколько у нас припасено козырных карт?
Глава 26
– Привет, Бурк, – сказал Флинн.
Бурк остановился внизу у ступенек ризницы.
– Я попросил, чтобы пришел ты, тебя за это должно отметить начальство.
– Благодарю. – В руках Бурк держал большую связку ключей. – Ты их хотел получить?
– Поднимайся сюда!
Бурк поднялся по ступенькам и передал Флинну связку ключей через прутья в дверном проеме. Флинн снова вынул детектор обнаружения микропередатчика и провел им по телу Бурка.
– Говорят, что такая техника негуманна, но зато с ее помощью можно и не обыскивать, ибо обыск – всегда напряженность. Такая техника – путь к взаимному доверию.
Он убрал прибор.
– А если бы у меня и было подслушивающее устройство? Мы же не собираемся обсуждать что-то такое, о чем я не должен докладывать начальству.
– Все равно стоит проверить. – Флинн резко повернулся и приказал Пэду Фитцджеральду идти назад на площадку. – Погуляй там немного.
Пэд ушел, повесив автомат на шею. Флинн и Бурк молча смотрели друг на друга, затем Флинн резко спросил:
– Как ты прознал про нас, лейтенант?
– Это не твоя забота.
– Нет, моя. Майор Мартин заложил?
В этот момент Бурк почувствовал огромное облегчение, что при нем нет подслушивающего устройства и их разговор не слышат в доме настоятеля. Он кивнул головой и, увидев странное выражение, на мгновение промелькнувшее на лице Флинна, спросил:
– Он что, твой старинный друг?
– Деловое знакомство, – ответил Флинн. – А добренький майор назвал мое настоящее имя?
Бурк ничего не ответил. Флинн подошел ближе к дверному проему.
– В разведслужбе бытует старинное присловье: «Неважно знать, кто стрелял в тебя, а важно – кто нанял стрелка». – Флинн пристально вглядывался в лицо Бурка. – И кто же в данном случае нанял?
– Это я должен у тебя спросить.
– Ну, что ж, скажу: материально-техническое снабжение фениев осуществляет английская военная разведка.
– Вряд ли правительство Великобритании пойдет на такой риск, учитывая, что вы ведете слишком ограниченную войну…
– Речь идет о людях, преследующих собственные цели, которые могут совпадать с целями британского правительства, а могут и не совпадать. Эти люди говорят, что весь исторический опыт оправдывает…
– Это не люди, а лично вы так считаете.
Флинн не обратил внимания на реплику Бурка.
– Эти люди ценят себя очень высоко. Жизнь имеет для них смысл лишь тогда, когда они могут обманывать своих врагов, вводить их в заблуждение, вносить разлад и раздоры в их стан и в конце концов побеждать в открытом бою или же исподтишка. Наиболее умело они проявляют свои способности в критических ситуациях или во время беспорядков. Таковы почти все разведчики, агенты тайной полиции или как они там еще себя называют. Таков же и майор Бартоломео Мартин.
– Я почему-то решил, что ты говоришь о себе.
Флинн холодно улыбнулся и ответил:
– Я революционер. Контрреволюционеры достойны куда большего презрения.
– Может, мне тогда заняться угоном автомашин?
Флинн, рассмеявшись, сказал:
– Лейтенант, ты всего лишь честный городской коп. Я верю тебе.
Бурк ничего не ответил, и Флинн продолжил: