Читаем Соблазнительная Тара Макбрайд полностью

Прогнав непрошеную мысль, он улыбнулся и протянул Таре чудную темно-красную розу.

— Этот цветок напомнил мне тебя. Он такой же строгий, стильный и роскошный. — Блейк не договорил, что цвет розы таил в себе страсть. Страсть, которая уже давала о себе знать. Вручая женщине розу, Блейк коснулся ее пальцев, и при этом мимолетном прикосновении его будто ударило электрическим током. Блейку безумно захотелось заключить Тару в объятия. Но…

«Спокойно, парень. Сегодняшний вечер вовсе не для этого», — сказал он себе.

Польщенная его комплиментом, Тара вдыхала аромат цветка. Как хорошо сказал Блейк, думала она, но ей не верилось, что эта роза и вправду похожа на нее. Она не чувствовала в себе ничего от дерзкого цветка, который держала в руках.

— Спасибо, — произнесла Тара, изо всех сил стараясь говорить спокойно и уверенно. — Я поставлю розу в вазу, и мы можем идти. Если, конечно, ты не хочешь сначала чего-нибудь выпить?

Блейк покачал головой.

— Нет, спасибо.

Тара подумала, что впервые за две недели она с нетерпением ждет, когда выйдет из своей квартиры. Перспектива провести вечер с Блейком, конечно, способствовала ее нетерпению, но дело было не только в этом.

Она устала сидеть одна, утирая слезы. Настало время налаживать свою жизнь. Нужно снова подниматься на ноги.

Однако Тара едва не растеряла вновь родившуюся уверенность в себе, увидев Блейка. Он был неотразим. Светло-серый костюм свободного покроя, белая накрахмаленная рубашка, шелковый голубой с серебряными узорами галстук. Волосы стильно зачесаны.

Он был очень эффектен и, хотя Тара старалась об этом не думать, совсем не подходил ей. Обескураживал и волновал, казался эксцентричным и непредсказуемым. Такой Тара всегда втайне хотела быть, но… она вряд ли могла взволновать кого-нибудь. Молодая женщина незаметно вздохнула. Она решительно не понимала, зачем Блейку понадобилось навещать ее.

Поставив розу в хрустальную вазу, Тара взяла изящную черную сумочку и повернулась к Блейку, который внимательно наблюдал за ней, лениво улыбаясь.

Он церемонно предложил даме руку.

— Идем?

«Сегодняшний вечер — это только бизнес, — напомнила себе Тара. — Мы поужинаем, а если он начнет приставать, я дам ему от ворот поворот».

Но ведь у нее не было причины не получить удовольствия от этого вечера? Тара взяла Блейка под руку. Неожиданно для себя она ощутила под свободной тканью пиджака крепкие мускулы и подумала, что его изящное телосложение ввело ее в заблуждение. Она подняла глаза и увидела, что Блейк, не отрываясь, смотрит на нее. Тара ощутила, как близко они стоят.

Она смущенно кашлянула.

— Я готова, можем идти.

На этот раз его улыбка показалась ей откровенно соблазняющей.

— Милая, я давно готов.

Не зная, что ответить, Тара отправилась вместе с мужчиной в чудесный весенний вечер.

— Картинная галерея? Мы будем ужинать в картинной галерее? — Тара озадаченно взглянула на Блейка, когда он завернул на уже переполненную стоянку перед фешенебельным учреждением Бакхед.

Хотя свободные места были и у самого входа в галерею, Блейк поставил машину с краю. Таре это показалось странным, но она подумала, что он просто хочет оказаться поближе к выходу, когда они соберутся уезжать.

Заглушив мотор, Блейк улыбнулся спутнице:

— Вообще-то мы поужинаем позднее. А здесь мы из-за того расследования, о котором я говорил.

— Расследование? Ты хочешь сказать, что сейчас на работе, а я рядом, чтобы помочь тебе? Он кивнул.

— Да. И ты не представляешь, как мне это нравится.

— Но, Блейк, я, Он распахнул дверцу, прервав ее возражения, обошел свою изящную спортивную машину, открыл дверцу со стороны Тары и помог ей выйти.

— Я даже не знаю, чего ты хочешь от меня, — бормотала она, пока он упорно тащил ее к дверям галереи.

— Улыбнись как можно неотразимей, — небрежно посоветовал Блейк и доброжелательно кивнул богатым на вид супругам средних лет, которые подошли к дверям как раз вместе с ними.

Тара с трудом проглотила комок в горле и выдавила из себя улыбку.

Устрашающего вида мужчина стоял при входе в переполненную галерею:

— Ваше имя?

— Билл Остин, — назвался Блейк, а затем повернулся к Таре. — И гостья.

Охранник взглянул в список, кивнул и поставил галочку на листке.

— Желаю приятно провести время, — сказал он, пропуская их внутрь.

— Я не знала, что твоя фамилия Остин, — прошептала Тара, когда они вошли в зал, полный роскошно одетых гостей.

— Вовсе нет, — спокойно ответил Блейк, подхватывая бокал шампанского с отдельного столика и подавая его Таре. Она автоматически взяла его, стараясь понять, что же все-таки происходит.

— Взгляни сюда, дорогая, — предложил Блейк, подводя девушку к мольберту со столь уродливой картиной, что Тара просто пришла в ужас. Разве это не потрясающе?

— Ну, конечно, — выговорила она, стараясь отыскать хоть что-нибудь привлекательное в грязных зеленых, коричневых и желтых мазках. — Похоже на нечто рядом с конюшней. Странно, что вокруг не кружат мухи.

Не сводя глаз с полотна, Блейк кашлянул. Его голос дрожал от еле сдерживаемого смеха.

— Неужели тебе не хочется приобрести подлинного Макколи?

Тара вскинула голову.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кузины Макбрайд

Похожие книги