И сейчас ей совершенно не нужна его жалость, неужели он пришел к ней выражать сочувствие?
Блейк взглянул на Тару и махнул рукой в сторону телевизора:
- Эти люди никогда ничему не научатся, правда? Прежде чем солгать, убедись, что тебя никто не сможет уличить в данном грехе.
Тара удивленно вскинула брови.
- Вряд ли продюсеры намеревались преподать зрителям урок морали.
- Урок морали? Тара, это же сериал!
- Ты прав. - Она отодвинула в сторону коробки с китайской едой, чтобы освободить место, и поставила поднос на столик. - Я, гм... Вообще-то у меня не всегда такой беспорядок.
Блейк улыбнулся.
- Не оправдывайся. Когда у меня выходной, я тоже не трачу его на уборку.
- У меня не выходной. Меня уволили. - Таре было нелегко в этом признаться, но Блейк знал многих сотрудников фирмы и наверняка уже все слышал. Иначе как бы он догадался, что посреди рабочей недели она будет дома?
Проглатывая печенье, Блейк беспечно взмахнул рукой.
- Отпуск, выходной, увольнение! Какая разница? Тара подумала, что он старается приободрить ее, но это не помогало.
- Очень большая разница, - с горечью проговорила она.
Блейк пожал плечами.
- Главное, что у тебя появилось свободное время. Или ты уже нашла новую работу?
- Еще нет. - Она даже не начинала поиски. При мысли о необходимости признаться новым работодателям, что ее уволили из-за проявленного ею упрямства, к горлу подкатывала тошнота.
Таре Макбрайд за всю жизнь не приходилось никого ни о чем просить. Стипендии в колледже, почетные награды, предложения престижной работы - все само приходило к ней.
- Отлично!
Радость Блейка показалась бестактной. Тара нахмурилась.
- Я рада, что ты так доволен. Он усмехнулся.
- Я не хотел показаться бессердечным. Просто мне необходима помощь в одном расследовании, и я надеялся, что ты окажешься свободна и сможешь помочь мне.
Тара подумала, что ослышалась:
- Расследование? Ты шутишь?
- Нет. - Он сделал еще глоток кофе. - Великолепно. А печенье ты сама испекла? Чудесное.
- Нет, я купила его в булочной, - рассеянно ответила она. - Блейк, я ничего не понимаю. Если тебе нужна канцелярская помощь, то я, правда, не...
Он покачал головой.
- Я знаю, что ты слишком квалифицированный специалист для такого. Но я рассчитывал на твою помощь в кое-какой секретной работе.
Определенно она неверно поняла его. Блейк - частный детектив, а Тара занималась случаями налогового мошенничества. По крайней мере, так было две недели назад. И чем она могла ему помочь?
- Это расследование связано с налоговым мошенничеством? - осторожно спросила Тара.
- Нет. А в какой булочной ты его покупала?
- Что? Ты... О, печенье! В булочной Миллера, через два дома отсюда.
Он надкусил еще одно, сделав очередной глоток кофе.
- В самом деле, очень вкусно, - с удовольствием повторил Блейк.
- Послушай, не уходи от разговора, ладно? - попросила Тара, теряя терпение. - Зачем ты пришел?
Он поставил чашку на столик и слегка наклонился к ней.
- Ты нужна мне, Тара Макбрайд. Ты поможешь мне?
Ближе к вечеру Блейк снова стоял перед ее дверью, чрезвычайно довольный собой - сумел убедить девушку провести с ним время.
Ее необходимо вытащить из дома, решил он, увидев Макбрайд в состоянии депрессии.
Блейк знал Тару почти два года, общался с ней, когда появлялся в офисе фирмы "Карпати, Диллон и Делакруа". Он всегда считал ее красивой женщиной, умной, волевой, с большим будущим. Осторожно выведал, что Тара выросла в маленьком городке и окончила Гарвардский университет.
Блейк и представить не мог Тару Макбрайд растерянной, беззащитной, испуганной.
Заглянув к ней сегодня, он просто хотел выяснить, все ли у Тары в порядке. От любившей посплетничать секретарши Блейк узнал, что Макбрайд уволили из-за конфликта с владельцами фирмы. Секретарша шепнула ему, что Тара выглядела так, будто "со всего размаху налетела на кирпичную стену". Взяла свои вещи и ушла, никому не сказав ни слова.
- Казалось, она вот-вот разрыдается. Я никогда не думала, что увижу мисс Макбрайд такой потрясенной.
После этого разговора Блейк забеспокоился и решил сам узнать, все ли в порядке с Тарой. У него вдруг возникло чувство, что девушке очень плохо.
Увидев Макбрайд, он понял, что, к сожалению, не ошибся.
Ссылаясь на неприятности, сначала она отказывалась провести с ним вечер, но, похоже, его предложение возбудило ее любопытство. Не исключался и тот вариант, что строгая и деловая женщина-юрист неплохо относилась к разного рода приключениям. А уж это-то Блейк мог предложить ей в достатке.
Проведя рукой по волосам, он нажал кнопку звонка.
Женщина, открывшая дверь, была совсем не похожа на унылое, всеми забытое существо, которое он видел днем. Теперь перед ним стояла уверенная в себе Тара Макбрайд. Таковой Блейк всегда и восхищался.