Читаем Соблазнительная Тара Макбрайд полностью

И сейчас ей совершенно не нужна его жалость, неужели он пришел к ней выражать сочувствие?

Блейк взглянул на Тару и махнул рукой в сторону телевизора:

- Эти люди никогда ничему не научатся, правда? Прежде чем солгать, убедись, что тебя никто не сможет уличить в данном грехе.

Тара удивленно вскинула брови.

- Вряд ли продюсеры намеревались преподать зрителям урок морали.

- Урок морали? Тара, это же сериал!

- Ты прав. - Она отодвинула в сторону коробки с китайской едой, чтобы освободить место, и поставила поднос на столик. - Я, гм... Вообще-то у меня не всегда такой беспорядок.

Блейк улыбнулся.

- Не оправдывайся. Когда у меня выходной, я тоже не трачу его на уборку.

- У меня не выходной. Меня уволили. - Таре было нелегко в этом признаться, но Блейк знал многих сотрудников фирмы и наверняка уже все слышал. Иначе как бы он догадался, что посреди рабочей недели она будет дома?

Проглатывая печенье, Блейк беспечно взмахнул рукой.

- Отпуск, выходной, увольнение! Какая разница? Тара подумала, что он старается приободрить ее, но это не помогало.

- Очень большая разница, - с горечью проговорила она.

Блейк пожал плечами.

- Главное, что у тебя появилось свободное время. Или ты уже нашла новую работу?

- Еще нет. - Она даже не начинала поиски. При мысли о необходимости признаться новым работодателям, что ее уволили из-за проявленного ею упрямства, к горлу подкатывала тошнота.

Таре Макбрайд за всю жизнь не приходилось никого ни о чем просить. Стипендии в колледже, почетные награды, предложения престижной работы - все само приходило к ней.

- Отлично!

Радость Блейка показалась бестактной. Тара нахмурилась.

- Я рада, что ты так доволен. Он усмехнулся.

- Я не хотел показаться бессердечным. Просто мне необходима помощь в одном расследовании, и я надеялся, что ты окажешься свободна и сможешь помочь мне.

Тара подумала, что ослышалась:

- Расследование? Ты шутишь?

- Нет. - Он сделал еще глоток кофе. - Великолепно. А печенье ты сама испекла? Чудесное.

- Нет, я купила его в булочной, - рассеянно ответила она. - Блейк, я ничего не понимаю. Если тебе нужна канцелярская помощь, то я, правда, не...

Он покачал головой.

- Я знаю, что ты слишком квалифицированный специалист для такого. Но я рассчитывал на твою помощь в кое-какой секретной работе.

Определенно она неверно поняла его. Блейк - частный детектив, а Тара занималась случаями налогового мошенничества. По крайней мере, так было две недели назад. И чем она могла ему помочь?

- Это расследование связано с налоговым мошенничеством? - осторожно спросила Тара.

- Нет. А в какой булочной ты его покупала?

- Что? Ты... О, печенье! В булочной Миллера, через два дома отсюда.

Он надкусил еще одно, сделав очередной глоток кофе.

- В самом деле, очень вкусно, - с удовольствием повторил Блейк.

- Послушай, не уходи от разговора, ладно? - попросила Тара, теряя терпение. - Зачем ты пришел?

Он поставил чашку на столик и слегка наклонился к ней.

- Ты нужна мне, Тара Макбрайд. Ты поможешь мне?

Ближе к вечеру Блейк снова стоял перед ее дверью, чрезвычайно довольный собой - сумел убедить девушку провести с ним время.

Ее необходимо вытащить из дома, решил он, увидев Макбрайд в состоянии депрессии.

Блейк знал Тару почти два года, общался с ней, когда появлялся в офисе фирмы "Карпати, Диллон и Делакруа". Он всегда считал ее красивой женщиной, умной, волевой, с большим будущим. Осторожно выведал, что Тара выросла в маленьком городке и окончила Гарвардский университет.

Блейк и представить не мог Тару Макбрайд растерянной, беззащитной, испуганной.

Заглянув к ней сегодня, он просто хотел выяснить, все ли у Тары в порядке. От любившей посплетничать секретарши Блейк узнал, что Макбрайд уволили из-за конфликта с владельцами фирмы. Секретарша шепнула ему, что Тара выглядела так, будто "со всего размаху налетела на кирпичную стену". Взяла свои вещи и ушла, никому не сказав ни слова.

- Казалось, она вот-вот разрыдается. Я никогда не думала, что увижу мисс Макбрайд такой потрясенной.

После этого разговора Блейк забеспокоился и решил сам узнать, все ли в порядке с Тарой. У него вдруг возникло чувство, что девушке очень плохо.

Увидев Макбрайд, он понял, что, к сожалению, не ошибся.

Ссылаясь на неприятности, сначала она отказывалась провести с ним вечер, но, похоже, его предложение возбудило ее любопытство. Не исключался и тот вариант, что строгая и деловая женщина-юрист неплохо относилась к разного рода приключениям. А уж это-то Блейк мог предложить ей в достатке.

Проведя рукой по волосам, он нажал кнопку звонка.

Женщина, открывшая дверь, была совсем не похожа на унылое, всеми забытое существо, которое он видел днем. Теперь перед ним стояла уверенная в себе Тара Макбрайд. Таковой Блейк всегда и восхищался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза