Читаем Соблазнительная Тара Макбрайд полностью

Тара перевела взгляд со своих безжалостных боссов на мертвого человека на полу.

– Но я не виновата, – прошептала она с ужасом, чувствуя себя невероятно одинокой.

– Неудачница. Вы неудачница, Тара Макбрайд. Неудачница.

<p>Глава 4</p>

– Тара. Тара, дорогая, проснись!

Женщина сердито нахмурилась, когда голос Блей-ка ворвался в ее сон. Она что-то пробормотала – он не сумел разобрать. Однако почувствовал, как ей больно. Ему захотелось крепко обнять Тару, чтобы прогнать все ее страхи.

Блейк погладил женщину по щеке.

– Тара! Просыпайся, милая, открой глаза. Блейк склонился над ее постелью.

– Ты правда только что назвал меня милой? – спросила она сонным голосом. Его губы тронула улыбка.

– Тебе снился плохой сон. Тара вздрогнула.

– Я что-нибудь говорила? – спросила она, уже собираясь обидеться.

– Ничего связного, – заверил Блейк. – Ты просто металась во сне.

Тара провела рукой по спутанным волосам.

– Который час?

– Почти пять.

– А тебе удалось поспать?

– Конечно. – Он разглядывал ее лицо, которое выражало нешуточное смятение. – С тобой все в порядке?

Тара избегала его взгляда.

– Да, да. Просто глупый сон.

– Это неудивительно после всего, что тебе пришлось пережить. Не хочешь рассказать о приснившемся?

– Нет, – быстро ответила Тара. Блейк кивнул.

– Как хочешь.

Она с трудом приподнялась и села в постели. Блейк подал ей руку и слегка отодвинулся, чтобы освободить место рядом с собой.

– Ну, так тебе удалось разобраться, в какую историю мы влипли? – спросила Тара.

Блейк видел, что она прячет свою беззащитность под привычной маской сурового юриста.

– Я сидел и вспоминал события вчерашнего вечера. Все с самого начала.

– Это интересно. Может, попробуем вместе? Блейк помог ей поудобнее устроиться на постели, но не отпустил ее руку. Наоборот, крепче сжал ее ладонь. А затем детектив попытался сосредоточиться на разговоре.

– Так вот, – начал он, – мы отправились в картинную галерею. Перед этим мне позвонил кто-то, кто знал имена моих постоянных связных из страховой компании.

– Продолжай.

– Мы приехали в галерею и около картины Макколи столкнулись с мужчиной в парике, который, похоже, внимательно за нами наблюдал. Я подумал, что это и есть тот человек, с которым нужно было встретиться, но понятия не имел, что он в опасности. Тем более у меня, и мысли не было втягивать тебя в столь рискованную игру. В условленное время я ждал связного в мужском туалете, но никто так и не появился. Через несколько минут я вернулся в главный зал, чтобы разведать обстановку. Потом снова направился в дальнюю часть галереи. В коридоре по-прежнему никого не было, но вдруг за последней дверью послышался шум. А я ведь заглядывал в ту комнату, перед тем как пойти в зал. Тогда там было пусто.

– Значит, – предположила Тара, – человек в парике появился сразу же после твоего ухода, а тот, кто застрелил его, а потом схватил меня, вошел следом за ним.

Блейк мрачно кивнул.

– Мне следовало ожидать… – пробормотал он с отвращением к самому себе. – Нельзя было позволять себе отвлекаться от дела из-за…

Из-за тебя, чуть не проговорился он, но замолчал на полуслове. Тара вопросительно посмотрела на него.

– Я не должен был торопиться уходить, – сказал детектив.

– Все ошибаются, Блейк.

– Да, но из-за твоей ошибки в юридической фирме, если допустить, что ты все же ошиблась, никто не погиб.

– А если бы ты дольше простоял в коридоре, возможно, тебя тоже убили бы. Очевидно, кто-то не хотел, чтобы ты получил секретную информацию.

Блейк потер ладонью свой небритый подбородок.

– Мне сообщили только, что факты имеют отношение к ограблению Уилфорта.

– И это было настолько важно, что Боткина убили прежде, чем он встретился с тобой.

– Всего лишь предположение. С таким же успехом его мог убить чей-нибудь ревнивый муж или тот, кто на самом деле хотел ограбить галерею. То, что мы там оказались, могло быть простым совпадением.

– И ты в это веришь?

Блейк колебался не больше секунды.

– Нет, я не слишком верю в совпадения.

– Я тоже. Итак, судя по всему, я вошла в комнату сразу после выстрела. Убийца, кто бы он ни был, тут же схватил меня. Он спросил, что я, черт возьми, здесь делаю. – Тара вздрогнула, снова вспомнив этот кошмар.

Блейк, стараясь успокоить женщину, сжал ее руку.

– А затем он спросил, что сказал, умирая, Боткин, когда я наклонилась к нему. Но я при всем желании не могла ничего ответить: ведь этот парень зажимал мне рот.

Блейк резко выпустил ее руку и нахмурился.

– А когда ты успела наклониться к нему? Я думал, бандит схватил тебя сразу, как только ты вошла в комнату.

Тара покачала головой.

– Сначала я его не заметила. Возможно, он спрятался, услышав, что я иду по коридору.

– Расскажи мне все, что там произошло.

– Я увидела человека на полу и кровь у него на рубашке. Опустилась на колени рядом с ним. А затем он сказал…

– Что? – настойчиво спросил Блейк.

– Он сказал: «Они знали, – медленно припоминала Тара. – Картины были…» Блейк опять нахмурился.

– Картины были… А что дальше?

– Не знаю. По-моему, это все, что он сказал.

– И ничего больше? Тара покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература