Читаем Соблазнить короля пустыни полностью

На ее лице промелькнуло что-то, похожее на разочарование, но Карим это проигнорировал. Они договорились, что их соглашение будет временным. Это устраивало их обоих.

— Да, — сказала она.

Карим почувствовал облегчение, когда их автомобиль наконец остановился перед величественным зданием в мавританском стиле, которое доминировало над остальными сооружениями. Перед входом их встречали сановники и дипломаты в парадной одежде, включая членов делегации, которые прилетали к нему в Лондон два дня назад.

Один из слуг бросился открывать дверцу автомобиля.

Традиционные крики представителей местных племен и пушечные выстрелы в честь прибытия нового короля оглушили Карима, когда он выбрался из салона. Мгновение спустя Орла присоединилась к нему, и он, положив руку ей на талию, пошел вдоль бесконечного ряда сановников, представляя каждому из них свою невесту.

Когда этот ряд закончился, они оказались перед длинной шеренгой дворцовых слуг. Карим услышал тихий усталый вздох Орлы. Их путешествие было утомительным, и она нуждается в отдыхе. Этой ночью ей определенно понадобятся силы.

Он подозвал к себе человека, которого ему ранее представили как эконома покойного короля.

— Зайед, — обратился к нему Карим, — пожалуйста, отведите мою невесту в мои покои и позаботьтесь о том, чтобы она ни в чем не нуждалась.

Брови пожилого мужчины взметнулись, лицо приняло ошеломленное выражение.

— Но, ваше величество, совместное проживание с невестой до вашей свадьбы в пятницу навлечет позор на вас и мисс Калхун.

— До какой еще свадьбы? — отрезал Карим и почувствовал, как Орла рядом с ним напряглась. Очевидно, слова Зайеда потрясли ее не меньше, чем его. — Я не планировал никакую свадьбу и не отдавал никаких распоряжений.

— Правящий совет отдал распоряжения ради вашего удобства, ваше величество, — ответил мужчина, бросив взгляд на членов совета, которые стояли в другой части дворца и не могли его слышать.

— Какого еще удобства? — возмутился Карим, едва сдержав грубое ругательство.

Это было немыслимо. Он ни разу даже не намекнул, что хочет, чтобы кто-то организовал для него свадьбу.

Орла дрожала как осиновый лист. Неужели она думала, что он все это подстроил, чтобы заставить ее выйти за него замуж?

К его ярости вдруг добавилось чувство вины. Он вспомнил слова, которые так часто говорила его мать, когда ей было плохо.

«Он не любил меня, Карим. Он меня обманул, использовал, а затем бросил, потому что никогда по-настоящему во мне не нуждался».

— Ради удобства вашего величества, — смущенно продолжил Зайед, наблюдая за реакцией Карима. — Члены Правящего совета подумали… — Остановившись, он бросил взгляд на Орлу, которая застыла на месте, словно статуя.

— Что они подумали? — процедил сквозь зубы Карим.

— Ваш отец всегда желал как можно скорее устроить свадьбу, чтобы… — Зайед снова осекся.

При упоминании о человеке, которого Карим всегда презирал, его ярость усилилась. Он не позволит старому мерзавцу манипулировать им из могилы.

— Чтобы что? — спросил он, хотя уже догадался, о чем пойдет речь.

— Чтобы ему не нужно было долго ждать консумации брака, — так тихо ответил Зайед, что Карим едва расслышал его слова.

Его отцу доставляло удовольствие пользоваться женщинами. Иногда он женился на своей очередной пассии, иногда нет. Одно было неизменным: когда дело касалось женщин, он не любил ждать.

— Правящий совет постановил, что ваша невеста согласно традиции будет жить до свадьбы на женской половине дворца, — продолжил Зайед дрожащим голосом.

Карим почувствовал угрызения совести. Зайед не был виноват в этой катастрофе. Члены совета тоже. Эти люди просто предположили, что он такой же ненасытный в плане секса, как его покойный отец, и действовали привычным образом.

Ирония ситуации заключалась в том, что он привез Орлу сюда, чтобы овладеть ею, не вступая с ней в брак. Теперь все усложнилось, но единственным человеком, виновным в создавшейся ситуации, был он сам.

— Все в порядке, Карим. Я могу пойти на женскую половину, если так будет лучше для всех, — мягко произнесла Орла, и он, к своему удивлению, не увидел в ее глазах ни отвращения, ни обвинения, ни страха. В них было только беспокойство и доверие, и он почувствовал себя негодяем. Что он сделал, чтобы заслужить ее доверие?

Сейчас она смотрела на него точно так же, как на балу после того, как он избавил ее от назойливого грубияна. В тот момент, когда он подхватил ее на руки, и она прижалась к нему, она больше походила на невинную девочку, чем на женщину, которая нуждалась в его защите и заслуживала, чтобы ее лелеяли.

Его чувство вины усилилось, когда ему пришло в голову, что главным образом она нуждается в защите от него самого.

— Я немедленно провожу мисс Калхун на женскую половину. — Зайед щелкнул пальцами, и из ряда дворцовой прислуги вышли вперед две женщины.

Судя по выражению лица Зайеда, он испытывал огромное облегчение. Все это выглядело комично, но Кариму было сейчас не до смеха.

Если поначалу он злился из-за того, что ему предстояло занять отцовский трон, то теперь он был в ужасе от собственного поведения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарем (Центрполиграф)

Похожие книги