— Но твоя зазноба сбежала от меня, ровно как и Винстон. Остается сожалеть, что я не успела настичь их до твоего прибытия.
Глаза Кита стали каменными, а лицо — непроницаемым.
— Девон — моя жена, не смей обзывать ее. Поднимайся. Пойдешь со мной.
— Выдавая тайну Райского Острова Ле Вотуру, я надеялась, что в последний раз эта ведьма наслаждается белым светом, — горько посетовала Скарлетт.
— Попридержи язык и пошевеливайся, — сухо приказал Диабло.
Мельком взглянув в окно, Скарлетт заметила розовато-лиловые краски рассвета на востоке и первые лучики солнца, пробивавшиеся сквозь густые облака. Следы ночного дождя оставались повсюду: на ветвях и листьях деревьев. Капли влаги сияли, словно гигантские слезинки, дрожавшие на зеленых стебельках травы и цветов. Размяв длинные ноги, Скарлетт поднялась с кресла.
— Что теперь? — спросила она.
— Я отведу тебя к одному приятелю, который живет здесь поблизости. Пусть присмотрит за тобой, пока я найду Девон. Потом решим, что с тобой делать. Если ты навредила Девон, я прикончу тебя без всяких раздумий. Все-таки это не исключено. Однако у меня нет сейчас для этого времени. Кормак — парень надежный, думаю, справится с тобой до моего возвращения.
Подталкивая Скарлетт острием меча, Кит довел ее до двери, где паслась его привязанная лошадь. Забрав у своей опасной пленницы все оружие и связав руки, он подсадил ее в седло, затем ловко вскочил и сел позади нее.
— Диабло, дружище, что привело тебя в мой заброшенный замок? — Насмешливые голубые глаза Кор-мака бесцеремонно разглядывали стройный стан и пламенеющую голову Скарлетт. Его густые, нависшие над глазами брови изумленно поднялись и слились с прядями эбонитовых волос, спадавших на лоб. — Кто эта дама?
— Мне нужна твоя помощь, Кормак, — сказал Кит, с мрачным видом стаскивая Скарлетт с седла.
— Ты ее получишь, — тут же ответил Кормак. — Пойдем со мной завтракать, за столом расскажешь, что от меня требуется. История обещает быть весьма интересной. — Пока он говорил, его оценивающий взгляд продолжал скользить по великолепной рыжеволосой красотке, которая, казалось, ни капельки не смущалась от грубого обращения Кита. Никогда. Кормаку не доводилось встречать столь редкий экземпляр женской породы.
— Скарлетт, познакомься с Кормаком, герцогом Пембрука, хозяином этого развалившегося замка и всей земли вокруг, насколько хватает окинуть глазом. Он также самый лучший контрабандист в Корнуолле. Кормак, а это Скарлетт, выдающаяся пиратка, коварная стерва, пытавшаяся лишить меня любимой супруги.
— Сюжет усложняется, — глубокомысленно кивнул Кормак. Его умные глаза с пониманием и жадностью скользили по совершенным формам фигуры и восхитительным чертам лица Скарлетт. Ему все нравилось в роскошной рыжеволосой красотке, кроме ее гнусного поступка по отношению к Девон. Однако женщины созданы для того, чтобы их приручали, а приручить Скарлетт — задача нелегкая, но приятная. Кормак мог бы попробовать и справиться.
За немудреным, но плотным завтраком Кит рассказал обо всем, что случилось за последние месяцы, включая принятие амнистии, возвращение титула и попытку Скарлетт избавиться от Девон. Пока мужчины беседовали, красивую спутницу Кита заперли в тесной кладовке, что не давало ей возможности слышать разговор или как-то помешать ему.
— Что должен сделать я, Диабло? Я завязал с убийствами женщин. Кроме того, Скарлетт — слишком приятное создание, чтобы так рано лишать ее жизни.
— Я попрошу тебя только подержать Скарлетт у себя, пока не разыщу Девон. Как поступить с интриганкой, будет зависеть от состояния, в котором я найду свою жену. В данный момент я склонен повесить эту рыжеволосую ведьму. Могу я положиться на тебя, мой друг?
— Глаз не спущу с этого великолепного существа, — пообещал Кормак, и его глаза засветились лукавой радостью. — Я именно тот мужчина, который сумеет заставить Скарлетт позабыть о ее злобных помыслах. Может, она и бедовая дама, но и я — парень не промах.
Кормак заразительно засмеялся, Кит тоже не удержался и захохотал вместе с ним, несмотря на смертельную усталость и нестихавшую тревогу.
— Если хочешь приручить Скарлетт, желаю удачи. Но не жалуйся мне, если она укусит тебя похлеще скорпиона, поскольку она не поддастся укрощению без борьбы. Эта особа привыкла брать, а не давать. Если ты попадешь в ее сети, то, смотри, они коварнее и смертельнее, чем у самки каракурта.
— Почему бы не рискнуть, — задорно ответил Кормак, с нетерпением предвкушая встречу с темпераментной пираткой. — Еще не встречалось такой женщины, с которой я не смог бы справиться.
— Ты и не знал женщин, подобных Скарлетт, — достойно отпарировал Кит.
Подкрепившись, Кит набил провизией мешок, сменил коня, взяв свежего скакуна из конюшни Кормака и отправился на поиски своей возлюбленной.