Ратледжу были не чужды проявления доброты и понимания, и он редко выходил из себя. Но Джейк не был уверен, что Ратледж питает какие-либо чувства к своим собратьям. В глубине души он был холоден как лед. И сколько бы Джейк ни знал о Гарри Ратледже, тот оставался для него незнакомцем.
Тем не менее Джейк готов был умереть за него. Будучи требовательным, но справедливым и щедрым хозяином, Ратледж заслужил преданность своих служащих, ревностно оберегавших его уединенный образ жизни. Он был знаком со многими известными людьми, но редко обсуждал свои отношения с ними. И был крайне разборчив в выборе тех, кто допускался в его ближайшее окружение.
Разумеется, его осаждали женщины, и его неистовая энергия часто находила выход в объятиях светских красоток. Но при первых признаках проявления привязанности со стороны женщины Ратледж направлял к ней своего камердинера с письмом, ставившим точку в их отношениях. Джейку приходилось терпеть слезы, ярость и бурные сцены, которые его хозяин предпочитал избегать. Он мог бы посочувствовать этим женщинам, если бы Ратледж не вкладывал в письмо чудовищно дорогое изделие ювелира, служившее утешением для их расстроенных чувств.
В жизни Ратледжа были такие сферы, куда женщины не допускались. Он не разрешал им оставаться в его личных апартаментах на ночь и не позволял заходить в комнату, где хранилась его коллекция редкостей. Именно там он размышлял над самыми сложными проблемами. А если ему не спалось ночью, он отправлялся в свою мастерскую, где трудился над заводными игрушками из частей часового механизма, жести, бумаги и проволоки, пока его чересчур активный мозг не успокаивался.
Поэтому, когда одна из горничных по секрету сообщила Джейку, что в комнате для редкостей вместе с мистером Ратледжем находилась молодая женщина, он понял, что случилось что-то из ряда вон выходящее.
Джейк позавтракал на кухне отеля — быстро проглотил яичницу с ветчиной. Обычно он ел медленно, чтобы прочувствовать вкус еды, Но сегодня он спешил на встречу с хозяином.
— Не торопись, — сказал Андре Бруссар, шеф-повар отеля, взбивавший соус за кухонным столом. Пару лет назад Ратледж переманил его у французского посла. Бруссар был единственным служащим отеля, который спал меньше Ратледжа. Он вставал в три часа утра, чтобы подготовиться к дневным трудам и лично сходить на рынок, где покупал лучшие продукты. Светловолосый и хрупкий на вид, он обладал упорством и волей командующего армией. — Пищу надо жевать, а не заглатывать, — добавил он, устремив на Джейка ироничный взгляд.
— У меня нет времени жевать, — отозвался Джейк, отложив салфетку. — Надо взять список у мистера Ратледжа через, — он сверился со своими карманными часами, — две с половиной минуты.
— Ах да, утренний список, — хмыкнул Бруссар и продолжил, подражая интонациям хозяина отеля: — «Валентайн, надо организовать вечеринку в честь португальского посла, которая состоится здесь в четверг, с пиротехническим представлением в финале. Займись этим. А потом отнесешь в патентное бюро чертежи моего последнего изобретения. На обратном пути зайди на Риджент-стрит и купи шесть французских носовых платков, простых, без рисунка и, упаси Боже, без всяких кружев…».
— Достаточно Бруссар, — сказал Джейк, подавив улыбку.
Повар вернулся к своему занятию.
— Кстати, Валентайн, когда узнаешь, кто та девушка, зайди сюда и скажи мне. А в обмен я угощу тебя свежей выпечкой, прежде чем отправлять ее в столовую.
Джейк бросил на него острый взгляд, сузив карие глаза.
— Что еще за девушка?
— Ты прекрасно знаешь, что за девушка. Та, с которой Ратледжа видели сегодня утром.
Джейк нахмурился:
— Кто тебе сказал?
— По меньшей мере три человека упомянули о ней за последние полчаса. Все только и говорят об этом.
— Служащим Ратледжа запрещено сплетничать, — сурово напомнил Джейк.
Бруссар закатил глаза.
— С посторонними да. Но мистер Ратледж никогда не говорил, что нам нельзя сплетничать между собой.
— Не понимаю, почему присутствие этой девушки в комнате для редкостей вызвало такой интерес.
— Хм… может, потому, что Ратледж никого туда не пускает? И все, кто здесь работает, надеются, что он наконец обзаведется женой и перестанет болтаться у них под ногами.
Джейк удрученно покачал головой:
— Сомневаюсь, что он вообще женится. Он женат на отеле.
Шеф-повар бросил на него снисходительный взгляд:
— Плохо ты его знаешь. Мистер Ратледж женится, когда найдет подходящую женщину. Как говорят мои соотечественники: женщину и дыню трудно выбрать. — Он помолчал, глядя, как Джейк застегивает свой сюртук и расправляет галстук. — Надеюсь, тебе будет что рассказать, когда вернешься, mon ami.
— Тебе отлично известно, что я никогда не рассказываю о личных делах Ратледжа.
Бруссар вздохнул:
— Предан до мозга костей. Наверное, прикажи Ратледж тебе убить, ты бы это сделал?
Хотя вопрос был задан легким тоном, серые глаза шеф-повара пристально сощурились. Никто, даже Джейк, не был до конца уверен, на что способен Гарри Ратледж, и никто не знал, как далеко заходит преданность Джейка.