Читаем Соблазненная принцем полностью

— Конечно, Закери был очень дальним кузеном, так сказать, подстрочным примечанием в наших совещаниях.

«Если ты верил Закери, то был дураком» — так понял Франсуа все сказанное.

Зал пересек красивый мужчина, судя по виду, солдат. Он нес атласную подушку, на которой лежала короткая изогнутая сабля. Подойдя к Сейберу, он опустился перед ним на колени. В зале с благоговением замолчали.

Человек заговорил на каком-то тарабарском языке, который был местным наречием, но Сейбер покачал головой:

— Говори, пожалуйста, по-французски, Просперо. У нас гость.

— Мой король, твоя сабля вычищена и ждет твоей руки, — сказал тот.

Его французский оставлял желать лучшего, но Франсуа понял, что означала эта сцена.

На лице Сейбера выразилось удовлетворение.

— Клинок не пострадал, пока находился в сердце Жан-Пьера де Гиньяра?

— Я сказал бы, что он даже стал острее, — произнес Просперо.

Рука Сейбера легла на простую металлическую рукоять. Костяшки его пальцев напряглись, когда он с явным удовольствием взял с подушки саблю.

Просперо поднялся с колен, поклонился и отошел.

Меч был простой, функциональный, без украшений, но Франсуа так и тянуло к нему прикоснуться.

— Я немного разбираюсь в мечах. Оружие подобного рода носили завоеватели древних времен.

— Его носил Аттила, потом он был украден его наложницей и привезен в здешние дикие места, где была создана страна Морикадия. Без ведома моей семьи он был спрятан в доспехах Рейнальдо и только вчера попал мне в руки, — сказал Сейбер и полоснул саблей воздух.

Франсуа отскочил назад.

Но клинок удовлетворенно запел.

— Это оружие знает руку своего хозяина, — сказал Просперо.

Сейбер подозвал его и вернул клинок на подушку.

— Спасибо, — сказал он. — Как нынче утром чувствует себя Хейда?

— Лучше, потому что знает, что ее друзья достаточно хорошо выполняют свои обязанности, чтобы наемники поджали хвосты и обратились в бегство.

Сейбер снова повернулся к Франсуа:

— Наши женщины сражались, засев с ружьями на верхушках деревьев. Единственную травму в бою получила одна из наших амазонок, которая сломала руку, упав со своего насеста.

Франсуа, окинув взглядом тронный зал, увидел этих людей в новом свете. Возможно, нанесенный на них слой цивилизации был слишком тонким. Возможно, битва, к которой он готовился, будет не такой уж короткой, и победа достанется не так легко, как он ожидал.

Снова заговорил Просперо. Голос его звучал громко, чтобы слышали все.

— Хейде также стало значительно лучше, когда она услышала, что Закери погиб в борьбе за наше дело.

В центре группы солдат кто-то презрительно фыркнул. Просперо усмехнулся. Сейбер тоже усмехнулся, но было видно, что он не забыл причину своего возмущения.

— Хорошо, что он под конец восстановил свою честь. Правда, у него не было выбора. — Обернувшись, он крикнул: — Данел! Наш друг генерал Франсуа хотел бы познакомиться с тобой.

Кривоногий мужчина с бегающими глазами не имел никакого сходства с красавцем Сейбером, кроме властности, присущей им обоим.

— Данел, это генерал Франсуа, командующий находящимися здесь с визитом французскими войсками. Генерал, это мой кузен Данел, победитель вчерашнего боя с наемниками де Гиньяров. — Сейбер, явно чувствуя себя непринужденно, оперся о стол и сложил на груди руки. — Данел, генерал обеспокоен тем, что мы не пришли к согласию по поводу того, кто будет сидеть на морикадийском троне.

Данел запрокинул назад голову и разразился громким смехом.

— Ошибаетесь, генерал. Но я понимаю, почему вы могли так подумать. Из нас двоих я как-никак выгляжу в большей степени по-королевски. — Обняв одной рукой Сейбера за плечи, он улыбнулся, обнажив почерневшие зубы. — Если бы я хотел трон, я бы его взял, но я, как видите, солдат, как и вы, и я не обладаю мастерством политика, чтобы быть королем. Нет, Сейбер является главой нашей семьи и правителем Морикадии. Нам осталось лишь организовать коронацию.

— Думаю, что мы должны сделать это в ближайшее время. Я предпочел бы подождать до весны и пригласить на эту церемонию таких же, как я, правителей, однако народ желает снова получить безопасность, которую обеспечивает король на троне. Я как раз сейчас обсуждал это крупномасштабное мероприятие со своим главным финансистом, — сказал Сейбер, улыбнувшись красивой молодой женщине. — Мисс Кардифф, как никто другой, умеет контролировать денежные затраты. Я благодарю судьбу за то, что она оказалась в числе моих помощников.

Франсуа был потрясен, услышав это имя.

— Мисс Кардифф? Мисс Кардифф… работает у вас? — удивился он.

Согласно шпионским сведениям Закери, мисс Кардифф была любовницей Сейбера.

— Разумеется. — Сейбер сделал вид, что понимает недоумение Франсуа. — A-а, вы потрясены тем, что я включил в состав своего правительства леди? Я понимаю, что представительниц слабого пола редко берут на работу, связанную с таким злом, как деньги, но она научилась этому ремеслу у своего работодателя, мистера Джонсона, непревзойденного мастера финансового контроля. Тогда он выполнял здесь одну работу для принца Сандре, я переманил у него мисс Кардифф, пообещав озолотить ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гувернантки [Додд]

Мой милый победитель
Мой милый победитель

Гувернантка должна помнить о своем статусе, ведь она стоит ступенькой выше прислуги, но не является членом семьи; следить за соблюдением порядка в классной комнате; строго избегать фамильярности в отношениях с хозяином дома…Кто она?Леди Шарлота Далрампл — добропорядочная гувернантка, женщина безупречной репутации и строгих правил. Поэтому, казалось бы, она должна прекрасно справиться с перевоспитанием виконта Винтера Раскина, англичанина по происхождению, развращенного жизнью за границей.Кто он?Но властный красавец не имеет ни малейшего желания приобретать благородные манеры. В своей добродетельной гувернантке он разглядел страстную женщину и предпочел бы дни (да и ночи) напролет обучать ее искусству любви.Что будет дальше?Когда взаимная страсть вырвется на волю, Шарлота познает все радости чувственного наслаждения, а Винтер откроет для себя счастье возвышенной любви. Все это будет, но лишь после того, как один из них признает себя побежденным…

Кристина Додд

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги