Читаем Соблазненная принцем полностью

— К тому же я развожу коней. — Он жестом указал на Халкона Гуэрру. — Я играю на скачках. И время от времени навещаю богатую женщину. Я выбрал для проживания Морикадию, потому что могу заниматься здесь всей этой деятельностью с большой выгодой для себя.

— Ты именно такой мужчина, которые нужны морикадийским казино для процветания, — сказал Жан-Пьер.

— Да. Так с чего бы тебе проявлять ко мне любопытство? — спросил Рауль.

Жан-Пьер, прищурившись, посмотрел Раулю в лицо:

— Ты напоминаешь мне кого-то… Человека, которого я встречал раньше.

<p><a l:href="">Глава 12</a></p>

Рауль лихорадочно обдумывал ситуацию. Кажется, его приезд сюда не сопровождался никакими слухами о его морикадийском происхождении. Гримсборо оттого и приказал своему обслуживающему персоналу не болтать о происхождении Рауля: он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал, что в жилах его сына течет неанглийская кровь. Разумеется, ему безоговорочно подчинились. Правда, Рауль был очень похож на последнего морикадийского короля, но это сходство не так бросалось в глаза, поскольку он носил длинные волосы до плеч, так что пока никому не приходило в голову, что он как-то связан с королевской семьей. Он был твердо намерен не дать Жан-Пьеру стать первым, кто заметит это сходство. Взглянув ему прямо в лицо, Рауль постарался привлечь его внимание к своим зеленым глазам.

— Ты бывал в Англии? Возможно, мы там встречались.

— Я никогда не бывал в Англии. Так что — нет. Ты напоминаешь мне человека, которого я видел очень давно…

Жан-Пьер уставился на Рауля, пристально вглядываясь в него.

— Когда же это могло быть?

— Мне самому этот вопрос не дает покоя, словно больной зуб. Но я скоро вспомню. А пока я с нетерпением жду следующего визита в твой дом.

— В следующий раз я пришлю приглашение.

— В этом нет необходимости. Я нахожу, что гораздо забавнее просто… зайти на огонек.

Жан-Пьер прикоснулся пальцами к своей шляпе, повернулся и вышел из конюшни, громко стуча каблуками по деревянному полу.

Томпсон, выйдя из стойла, смотрел ему вслед.

Рауля насторожил топот сапог Жан-Пьера.

— А ведь мы не слышали, как он вошел, не так ли?

— Нет, сэр, не слышали, — сказал Томпсон. — Он, должно быть, подошел крадучись.

— Он мастер ходить на цыпочках. Как ты думаешь, слышал он что-нибудь такое, чего не следовало слышать?

— Я уже подумал об этом и уверен, что не слышал. — Томпсон, продолжая смотреть из двери, понизил голос: — Интересно бы узнать, правда ли, что он вас помнит.

Рауль усмехнулся, фыркнул, потом, прислонившись к стене, расхохотался и кивнул.

Томпсону это явно не показалось забавным.

— Позвольте спросить, с каких пор?

— Мне кажется, он мог быть свидетелем одного происшествия, после которого меня срочно вывезли из Морикадии.

Рауль при этом воспоминании стал серьезным, хотя улыбка на губах осталась.

— Что это за происшествие?

Четкая дикция Томпсона стала еще более четкой.

— В те дни я был несколько диковат.

— Я это помню, сэр.

— Нет, ты не понимаешь. В том возрасте я был сущим наказанием. А потом из-за своих выходок вынужден был уехать в Англию. Это был жестокий урок, который заставил меня понять, что все, что я делаю, имеет последствия. Это, да еще тоска по дому поубавили мою прыть, — сказал Рауль, став абсолютно серьезным. — Но до тех пор… — Он покачал головой, вспоминая. — Семейство де Гиньяров славилось своим осенним пикником. Они усаживались в ярко украшенные повозки и ехали на поляну в лесу, где был воздвигнут великолепный белый шатер, и устраивали там пиршество, поедая мясо дикого вепря…

— Убитого преданными, любящими подданными? — подсказал Томпсон.

Рауль кивнул.

— Если их преданные, любящие подданные плохо исполняли свою роль, их ждала жестокая расплата. На протяжении всей нашей долгой истории члены моей семьи были воинами, так что мы умели охотиться на вепря. У нас были лошади, но они были слишком дороги для нас, чтобы, преследуя зверя, рисковать ими, доставляя удовольствие де Гиньярам. У нас было немного огнестрельного оружия, но его получали контрабандным путем, а де Гиньяры строго следили за этим, так что мы опасались попасться им на глаза с оружием.

— Члены вашей семьи охотились на дикого вепря пешими? — спросил явно потрясенный Томпсон. — С копьями? Боже милосердный, но это же какое-то Средневековье.

— Но ты находишься в первобытной стране, Томпсон. — По выражению лица Томпсона было ясно, что он это отлично знает. — У нас была многочисленная семья, в которой и мальчики, и девочки не были изнежены и с раннего возраста умели за себя постоять. Еды было мало, зимы суровые, гнет де Гиньяров невыносим. Однако несмотря на все это, мои дедушка и дяди не позволяли мальчикам охотиться вместе с ними. С вепрями опасно иметь дело. Поэтому мужчины подсаживали нас на деревья, приказывали сидеть и не двигаться и спускали собак, чтобы загнать вепря.

— Вепри и впрямь такие злые, как о них говорят?

— Когда вепря загонят, он бросается в бой. Он припадает к земле, он очень стремителен, он тяжел, и если ему удается ускользнуть от пик, он может выпустить кишки человеку.

— Ого!

Перейти на страницу:

Все книги серии Гувернантки [Додд]

Мой милый победитель
Мой милый победитель

Гувернантка должна помнить о своем статусе, ведь она стоит ступенькой выше прислуги, но не является членом семьи; следить за соблюдением порядка в классной комнате; строго избегать фамильярности в отношениях с хозяином дома…Кто она?Леди Шарлота Далрампл — добропорядочная гувернантка, женщина безупречной репутации и строгих правил. Поэтому, казалось бы, она должна прекрасно справиться с перевоспитанием виконта Винтера Раскина, англичанина по происхождению, развращенного жизнью за границей.Кто он?Но властный красавец не имеет ни малейшего желания приобретать благородные манеры. В своей добродетельной гувернантке он разглядел страстную женщину и предпочел бы дни (да и ночи) напролет обучать ее искусству любви.Что будет дальше?Когда взаимная страсть вырвется на волю, Шарлота познает все радости чувственного наслаждения, а Винтер откроет для себя счастье возвышенной любви. Все это будет, но лишь после того, как один из них признает себя побежденным…

Кристина Додд

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги