Уинни изумленно захлопала глазами. Нежданное признание застало ее врасплох.
— У меня никогда не будет детей, — заявила она.
— Почему ты так уверена? — усмехнулся ее спутник.
— Знаю доподлинно.
Уинни не сочла нужным вдаваться в объяснения. Она сказала то, что сказала. И довольно. А если Джаред ей не поверил — что ж, это его проблемы.
7
Секунду-другую Джаред пристально вглядывался в лицо собеседницы. Затем надавил на кнопку звонка.
Дверь открыла женщина чуть старше Уинни, в модном сарафане и в переднике. Пышные рыжие волосы рассыпались по плечам. Вздернутый носик украшали золотистые веснушки. Она казалась слегка усталой, но при виде Джареда лицо ее просияло радостью.
— Ну наконец-то! — Она порывисто обняла гостя и чмокнула его в щеку, а потом обернулась к Уинни. — А вы, должно быть, новый младший редактор «Коринны», так? Приятно с вами познакомиться. Заходите скорее, только об игрушки не споткнитесь.
Хозяйка ввела гостей в просторную прихожую, где по всем углам валялись детали игрушечной железной дороги, и громко воскликнула:
— Эгей, мальчики, дядя Джаред приехал!
В следующее мгновение по лестнице кубарем скатились два совершенно одинаковых, одетых в пижамы малыша. Джаред, нагнувшись, подхватил обоих на руки. Те завизжали от удовольствия.
— Чур, мы играем в поезд! — закричал один.
— Нет, строим палатку! — потребовал второй.
— Подушками кидаемся! — добавил первый.
— Покатаемся на «тарзанке»! — не отставал второй.
Близнецы взахлеб перечисляли возможности, открывшиеся с приездом «дяди Джареда». Но тут в ликующий дуэт вклинился решительный голос матери:
— Хватит, мальчики, прекратите! Дядя Джаред идет ужинать. А вы марш в постель!
— У-у-у! — разочарованно протянули малыши, разом помрачнев.
— Слышали, что мама сказала? — погрозил пальцем гость, опуская близнецов на пол. — Но если вы окажетесь в постелях раньше, чем я досчитаю до пяти, то я расскажу вам страшную историю про старушку, которая однажды возвращалась домой через кладбище…
— Честно-честно?
— А привидения там есть?
Две пары голубых глаз округлились от любопытства.
— Раз… два… — медленно начал Джаред. Близнецы опрометью взлетели по лестнице — так быстро, как только позволяли их коротенькие ножки.
— Зря ты их балуешь, — смущенно улыбнулась Джудит.
— Да мне самому в удовольствие. — Джаред вопросительно взглянул на Уинни. — Ты не возражаешь?
Та покачала головой. Хозяйка дома казалась на удивление приветливой и милой.
— Мы тут пока девичник устроим, — лукаво подмигнула Джудит. — Потолкуем по душам.
— Насчет журнала, надеюсь? — уточнил Джаред.
— О чем же еще? — Однако в голубых, в точности как у близнецов, глазах Джудит так и плясали бесенята.
На верхней ступени лестницы вновь появилась одетая в пижаму фигурка.
— А пять уже было?
— Шшш, малышку разбудите, — предупредила мать.
— Иду, Ронни, иду. — И, перепрыгивая через две ступеньки, Джаред направился в детскую.
— В толк взять не могу, как это у него получается! — Джудит проводила гостя восхищенным взглядом. — Джаред никогда их не путает. При том что различить близняшек не в силах даже родная бабушка!
Уинни вполне понимала старушку. На ее неискушенный взгляд, мальчики походили друг на друга как горошины в стручке.
— А Джаред с ними часто видится?
— Старается как может. — Джудит смешно наморщила нос. — Но у бедняги такой напряженный график… Мальчишки его просто обожают. Джаред их крестный.
— Ах, вот как! — Наверное, поэтому они зовут его дядей.
— Послушайте, может, нам перебраться в кухню? — предложила Джудит. — Я бы как раз ужином занялась.
— Вам помочь? — охотно откликнулась Уинни. — Кухарка из меня никудышная. Но почистить картошку я могу.
— Спасибо, не нужно, — благодарно улыбнулась Джудит. — Все уже сделано. Нужно лишь приглядеть за кастрюлями и сковородками. Нынче у нас курица по-провансальски, надеюсь, вам понравится.
— Звучит ужасно соблазнительно, — облизнулась Уинни. — Верх моего кулинарного искусства — это кусок пиццы, разогретый в духовке, и сандвичи с сыром.
— О, да вы просто героиня! — рассмеялась Джудит. — Сама я в старые добрые журналистско-незамужние времена питалась исключительно чипсами и хот-догами. Мне казалось, жизнь и так коротка — не хватает провести лучшую ее часть у плиты!
— Точно! — заговорщицки подмигнула ей гостья.
— Что за ирония судьбы, — задумчиво продолжала Джудит. — Днем я писала статьи про изыски восточной кухни, а вечером возвращалась в замусоренную до потолка комнатушку и ужинала купленным по дороге гамбургером!
Рассмеявшись, Уинни обвела взглядом кухню — просторную, светлую, отделанную буком и оснащенную всеми чудесами современной техники.
— Зато сейчас у вас просто очаровательно! — похвалила она.
— Все дело в средствах, — кивнула Джудит, помешивая в кастрюльке. — У семьи моего мужа денег куры не клюют. А вы, я так понимаю, только-только вступаете в гнусный мир интриг и заговоров, иначе называемый «редакция дамского журнала»?
— Ну, посвящение я уже прошла.