Мать посмотрела на Мэтти обеспокоенным вопрошающим взглядом. Взглядом, который ее дочь встретила невинным вздергиванием бровей. Вероятно, сама еще не поняв этого, Мэтти уже была настроена на ведение войны с самонадеянным мистером Боучампом.
Гостиница высшего класса для животных — «Вуфдорф» — являлась гордостью и радостью ее матери на протяжении последних двадцати лет. Под тверждение тому — визит Джека Боучампа, хотя он этого даже не понимал.
Мэтти искоса посмотрела на него.
— Если вы пожелаете пойти следом за мной, мистер Боучамп, я покажу вам наше внутреннее помещение для гостей.
— Позови меня — и я пойду.
Мэтти резко повернулась и обнаружила, что Джек Боучамп буквально понял ее слова «следом за мной»: сейчас он так близко стоял к ней, что она чуть не воткнулась носом в его накачанную грудь.
Она резко отскочила назад.
Взгляд мистера Боучампа, в котором читалась сама невинность, встретился с ее взглядом.
— Я просто сказал, что для этого времени года стоит весьма теплая погода, — вежливо произнес он, явно насмехаясь над ней. Фактически этот человек издевается над ней с того самого момента, как прервал их с мамой разговор.
— Только после вас, мистер Боучамп, — вежливо пригласила она, открыв перед ним дверь.
— Нет, только после вас, мисс Кроуфорд. — Он насмешливо кивнул.
Мэтти была уверена, что это не случайность: он решил выйти именно в тот момент, что и она, и ей пришлось выбирать — припечататься к дверному косяку или прижаться к его телу.
— Простите, — пробормотала она, когда они оба наконец выскочили из дверного проема, как пробка из бутылки шампанского.
— Пожалуйста, — медленно произнес он. Его пристальный взгляд не отрывался от нее, когда они оба стояли в солнечных лучах весеннего солнца.
Теперь Мэтти была готова поспорить, что он все подстроил. Он так явно насмехался над ней!
— Возможно, если вы не будете идти так близко ко мне, мистер Боучамп… — как можно вежливее сказала она.
Его губы все еще были растянуты в улыбке, которая приводила ее в бешенство.
— Я постараюсь, мисс Кроуфорд, — произнес он, следуя за ней по дорожке. — Вы кажетесь мне знакомой, — пробормотал он спустя несколько секунд. — Мы, возможно, раньше встречались?
Мэтти глубоко вздохнула. Представляет ли он себе, чем она живет и как они вообще могли встретиться? Если да, то не потребуется много времени, чтобы сложить два и два и в результате получить четыре. Но чтобы поддержать бизнес матери, ей придется ему подыграть.
Она обернулась, чтобы ответить мужчине, и обнаружила, что он не сводит глаз с ее бедер.
Нет, все имеет границы! Понимал ли этот человек разницу между флиртом и явным хамством? По крайней мере сегодня, с его легкой руки, она уже была ассистенткой хозяйки гостиницы для животных!
— В любом случае сомневаюсь, что мы вращаемся в одном и том же социальном круге, мистер Боучамп, — ответила она.
— Я не принадлежу к какому-либо социальному кругу, — медленно произнес он. — Нет, я уверен, что никогда прежде не встречал вас на вечеринках или где-нибудь еще, — продолжал он, темные глаза были глубокомысленно прищурены. Теперь он изучал черты ее лица. — Я имею только… дружеские намерения. — Он слегка пожал плечами.
— Ну, тогда могу вас уверить, что я никогда вас раньше не встречала.
Мэтти издала легкомысленный смешок, длинные и черные, как смоль, ресницы опустились, скрывая в ее глазах искры гнева. И он решил: либо они прежде никогда не встречались, либо у него настолько непримечательная внешность, что она просто не запомнила его при встрече.
— Сюда, пожалуйста, — резко проинструктировала Мэтти, открывая дверь, которая вела к крытым вольерам-номерам. Собаки тут же подняли оглушительный лай, как только почувствовали их приближение. — Во всех помещениях ковры, везде центральное отопление. — Она приседала и гладила каждую из собак, просовывая руку через металлическую сетку дверей. — Если нужно, в каждом помещении имеется и стул для хозяина. Корзина и подстилка меняются каждый раз, как у нас появляется новый постоялец, хотя мы не отказываемся, когда хозяева приносят домашнюю подстилку питомца. — Она автоматически перешла на деловой разговор. Сказалась практика — ведь Мэтти помогала матери по выходным. Расценки в собачьей гостинице не были низкими, и Мэтти хотела, чтобы Джек Боучамп знал: за эти деньги их постояльцы получают качественное обслуживание. — Также у нас предусмотрено наличие телевизоров — для тех, кто любит смотреть сериалы, — снисходительно объясняла она. — Как вы можете видеть… — она замолчала, поняв, что потеряла Джека Боучампа у второго номера.
Он сидел на корточках перед металлической дверью, из-за которой его приветствовал рыжий Лабрадор.
Мэтти присоединилась к Джеку и наклонилась, чтобы почесать Софи за ухом.
— Она довольно милая, не правда ли? — тихо'сказала Мэтти, Лабрадор давно стал ее любимцем.
— Она просто великолепна! — Джек Боучамп повернулся, улыбаясь Мэтти. Его насмешливое настроение куда-то исчезло — с той самой минуты, как он решил отреагировать на приветствие собаки. — И очень дружелюбная, — ласково добавил он.