Читаем Соблазн в жемчугах полностью

— Может, я встречусь с ним, когда поеду домой. Мне бы хотелось узнать, что он за человек и не считает ли все это странным, — сказала Верити, указывая на газеты.

— Ты планируешь в скором времени съездить домой? — спросила Одрианна.

— Как только смогу.

Подруги не стали ее отговаривать, но на их лицах было написано: если решающее слово за ее мужем, то это случится очень не скоро.

— Проклятие! — пробормотал Хоксуэлл, увидев на пороге комнаты для игры в карты высокого человека. — Какого черта ему здесь нужно?

Саммерхейз бросил взгляд через плечо.

— Он член клуба, хотя редко здесь бывает. Но…

— Он направляется к нам. Похоже, он только что вылез из постели какой-нибудь шлюхи и ищет меня, чтобы поиздеваться. Приготовься, Саммерхейз. Сейчас будет знатная драка, потому что будь я проклят, если позволю ему умничать на мой счет.

— Каслфорд, — приветствовал Саммерхейз человека, приблизившегося к их столу. — Странно видеть тебя здесь раньше полуночи и при этом почти трезвым. Сегодня ведь даже не вторник, насколько я помню.

Герцог Каслфорд был дежурным в клубе по вторникам, и в эти дни он строил из себя пэра и страшного богатея. В остальные дни он неизменно пускался в отвратительный загул.

Хоксуэлл и Саммерхейз когда-то тоже участвовали в его дебошах, но в последние несколько лет повзрослели и немного умерили свой пыл. А Каслфорд, хотя и не оставил свои привычки к буйным увеселениям, по-прежнему имел влияние в правительстве и в свете.

Молодой герцог смотрел на них вполне дружелюбно. Его модно подстриженные темные волосы небрежно свисали на лоб. Со стороны все выглядело так, будто старый друг пришел поприветствовать собутыльников своей юности, но в глазах у него горел дьявольский огонек.

И хотя пока не было сказано ни слова, Хоксуэлл уже начал закипать.

— Как? Разве сегодня не вторник? — с наигранным удивлением протянул Каслфорд. — Похоже, я потерял счет времени. Спасибо, что сказал. — Он схватил стул, рухнул на него и, подозвав слугу, заказал бутылку очень дорогого вина.

— Насколько я помню, это твое любимое, — обратился он к Хоксуэллу. — Надеюсь, я не ошибся, потому что хочу выпить сегодня с тобой.

— Какая неслыханная щедрость.

— Разве между друзьями не принято праздновать успехи друг друга? Я слышал, что нашлась твоя невеста. Ты, должно быть, очень счастлив.

— Так оно и есть, — сказал Саммерхейз.

Принесли вино, и Каслфорд настоял на том, чтобы его налили в три бокала. Он поднял свой и отсалютовал Хоксуэллу.

— Итак, — сказал он, осушив бокал, — где она, черт побери, была все это время?

— Угомонись, Тристан, — оборвал его Саммерхейз. — Если ты присоединился к нам только для того, чтобы…

Хоксуэлл жестом остановил Саммерхейза.

— Ты встал рано и решил не пить прямо с утра только для того, чтобы казаться воспитанным, задавая мне этот вопрос? Твоя жизнь настолько пуста, что тебя это волнует?

Каслфорд улыбнулся.

— Да. Я отвечаю «да» на оба вопроса. Два дня назад, услышав эту новость, я моментально протрезвел. Черт побери, ничего себе история, сказал я себе. Прямо сюжет для комической оперы. — Он налил себе еще вина и сделал большой глоток. — С тех пор я пытался где-нибудь случайно с тобой встретиться.

— Если ты хотел его увидеть, мог бы нанести ему визит.

Каслфорд отреагировал так, будто это была странная мысль.

— Ты должен сказать мне правду, — продолжал он, обращаясь к Хоксуэллу. — Слухи не в твою пользу. Я вряд ли смогу тебя защитить, если не знаю, что это просто слухи.

— Что это за слухи?

— Ты ему не рассказал? — спросил Каслфорд у Саммерхейза.

— Хоксуэлл, тебе не обязательно все это выслушивать. Он пьян больше, чем кажется.

— Какие это слухи?

Каслфорд наклонился к Хоксуэллу и сказал заговорщическим тоном:

— Ты будешь счастлив узнать, что я записал, кто что сказал, на тот случай если ты захочешь кого-либо из них вызвать на дуэль.

— Как это мило с твоей стороны.

— Так для этого и существуют друзья, не так ли?

— Нет, — в отчаянии ответил Саммерхейз. — Друзья не подливают масла в огонь просто для того, чтобы позабавиться. Если он действительно вызовет кого-нибудь на дуэль, ты будешь сожалеть о своей игре.

— Саммерхейза все еще пугает мой дурной характер, но я уже по крайней мере лет пять просто цитадель спокойствия, — уверил Каслфорда Хоксуэлл. — Я никого не собираюсь вызывать. Так какие слухи?

Каслфорд сделал знак слуге налить всем вина.

— Во-первых, сплетня, что она сбежала из девичьего страха супружеской постели. Эта история лишена всякого интереса. Гораздо более красочна сплетня, что она сбежала после первой брачной ночи, потому что ты все испортил и довел ее до безумия. — Каслфорд перевел взгляд с Хоксуэлла на Саммерхейза. — Ты будешь счастлив узнать, что я предложил выстроить шеренгу из двадцати женщин, которые публично опровергли бы эту гнусную сплетню.

— Никто бы не поверил этой чепухе, — сказал Хоксуэлл. — Такое мог сказать только дурак.

Перейти на страницу:

Все книги серии Редчайшие цветы

Похожие книги