Читаем Соблазн в сапфирах полностью

Послышались несколько удивленных возгласов со стороны гостей, которые, не скрывая любопытства, потянулись к ним, и Кэролайн внезапно поняла, что за роль отведена ей в этой истории.

Горло перехватило, и она растерялась, не зная, что сказать. Как и в тот день в музее, в словах мисс Стиллман не было никакой лжи. Лгал он! Эш представил все так, будто бы ожерелье сделано специально для нее, но эта женщина… Очевидно, каждая любовница, которая какое-то время была с ним близка, получала в награду право показаться раз-другой в этих сапфирах.

Леди Уинтерс вышла вперед, чтобы защитить свою новую подругу от атаки мисс Стиллман.

— Не припомню, чтобы мы были знакомы, и, если честно, не стремлюсь к этому. Пожалуйста, вернитесь к тому идиоту, который привел вас сюда, и намекните ему, что самое лучшее, что он может сделать, — это как можно скорее увести вас отсюда.

Прошептав проклятие, Марго вновь надвинула маску на лицо, и дикий Чеширский кот опять улыбнулся. Резко повернувшись, она направилась туда, куда несколько минут назад ушли мужчины.

Кэролайн в оцепенении стояла на месте, наблюдая за ее уходом.

— Забудьте о ней! — Хейли дотронулась до ее руки. — Она просто ревнует, Эш бросил ее задолго до того, как, встретил вас.

Кэролайн медленно покачала головой, несмотря на лед в ее животе:

— Ревнует?

«Но стала бы Марго нападать так, если бы не испытывала и сейчас сильного чувства к Эшу? Разве это не доказательство, что она думает о себе как о чем-то большем, чем просто как о его прошлом увлечении? Я злилась бы также, если бы он оставил меня?»

— Какой сюрприз! Мисс Таунзенд!

Внезапно появившийся Уинстон Ярдли нарушил ход ее мыслей. Весь в черном, он производил впечатление ворона, державшегося поодаль от стаи тропических птиц.

— Леди Уинтерс! — сказал он с глубоким поклоном. — Я должен был предвидеть, что увижу вас! Мисс Таунзенд продолжает свои счастливые знакомства.

Неловкое молчание стало ответом на его слова, прежде чем Кэролайн поняла, что ей надлежит просто соблюсти формальности знакомства хотя бы ради Хейли, но она не знала, как при этом выразить свое отвращение к этому мужчине.

— Мистер Уинстон Ярдли, позвольте представить вас леди Уинтерс. Мистер Ярдли… кузен мистера Блэкуэлла.

— Как поживаете, мистер Ярдли?

Хейли чуть поклонилась, нахмуренные брови выдавали ее досаду по поводу того, что он прервал их.

— Дальний родственник Эш слишком скромен, чтобы злоупотреблять вашим вниманием в этот прекрасный вечер, мисс Таунзенд, но я должен винить исключительно счастливый случай, который заставил меня подойти к вам. — Ярдли снова поклонился с драматическим жестом рук. — Я слышал, будто вы решили отправиться домой… в Бостон?

— Что?

— На днях я встретил Эша около Фицрой-сквер, и он упомянул об этом обстоятельстве. Не то чтобы я во всем доверял вашему другу, но этой информации я поверил. Кроме того, зачем бы ему хвастаться, будто он провожает вас и наслаждается наградой за хорошо проведенный сезон? — пожал плечами Уинстон. — Я решил, что все уладилось.

— О чем он говорит? — спросила леди Уинтерс.

Кэролайн покачала головой.

— Ничего существенного, — прошептала она.

— Удача идет в руки моего кузена, мисс Таунзенд. Я послал письмо о признании его победы старому Блэкуэллу, поздравляя с достижениями его наследника. Эш оказался слишком коварным. Он сделал нас всех. И никому не стоит огорчаться об обмане. Меньше всех… — глаза Ярдли упали на сапфиры на шее Кэрол, — вам, мисс Таунзенд.

Ярдли поклонился и отошел, оставив Кэролайн в полном замешательстве. Она так побледнела, что Хейли взяла ее за локоть:

— В чем дело, Кэролайн? Прошу вас, не надо принимать все это близко к сердцу…

Гален вернулся с чашкой в руке.

— Дорогая, вот твоя чашка с пуншем. — Радость испарилась с его лица, когда он понял, что в его отсутствие произошло что-то ужасное. — Что случилось?

— Где Блэкуэлл? — спросила леди Уинтерс.

Гален с удивлением оглянулся:

— Эш только что шел следом за мной. Извините, мисс Таунзенд, но он с кем-то столкнулся в толпе. Что- то не так?

Кэролайн отошла на шаг, маска сползла с ее лица.

— Нет, но я должна найти мистера Блэкуэлла.

— Ну, уж нет, — вмешалась леди Уинтерс. — Пусть Гален приведет его!

Кэролайн промолчала, быстро прошла мимо них, не обращая внимания на их протесты, и, пройдя сквозь стену гостей, направилась на поиски Эша. Во что бы то ни стало она должна найти его и услышать его голос, чтобы избавиться от демонов, которые разрывали ее сердце на кусочки.

«Все это ложь. Не важно, что говорил этот человек, это не может быть правдой. Пока Эш не посмотрит мне в глаза и не скажет, что это правда, я не поверю…»

Кэрол заставила себя идти не спеша, хотя ей хотелось вихрем пронестись по залу, подобно дикой кошке, устремившейся за добычей. Но Эша нигде не было видно, как, впрочем, и мисс Стиллман.

«Одного я хочу увидеть, а другую… не хотела бы видеть никогда».

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушенные джентельмены

Страсть в жемчугах
Страсть в жемчугах

Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, – это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери. Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» – графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго – после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду… Что может быть для художника страшнее утраты зрения? Джозайя Хастингс понимает – времени у него все меньше, и ему остается написать только одну картину – последний свой шедевр. Но где найти источник вдохновения? Неожиданно Хастингс встречает свою музу – бедную красавицу Элинор Бекетт, которую спасает от рук домогавшегося ее негодяя. Поначалу отношения Джозайи и Элинор носят чисто деловой характер. Однако постепенно его восхищение красотой и незаурядностью девушки перерастает в затаенную страсть, которая рано или поздно вырвется на свободу…

Рене Бернард

Исторические любовные романы

Похожие книги