Я сажусь рядом с мистером Мэшем и, почёсывая его уши, рассказываю Рамзи про свои пробелы в памяти. Как куски воспоминаний просто пропадают. Как пять минут назад я не могла вспомнить, кто он такой.
Он выслушивает меня, потом говорит:
– Это нехорошо, Джорджи.
– Знаю. Я не могу сделать это снова. В смысле, эта головная боль и провалы в памяти…
Некоторое время мы сидим молча. Мистер Мэш по-прежнему тяжело дышит после бега за мячиком. Видимо, теряет форму. Наконец Рамзи говорит:
– Можно тебе кое-что показать? В городе?
И, не успеваю я ответить, как он уже на полпути к двери.
Два последних дня я не уходила далеко от дома. То, что я вижу, меняет всё.
Глава 42
Всего за два дня весь город изменился до неузнаваемости.
Люди больше не приезжают в Уитли-Бэй в отпуск – как и на другие более известные курорты, вроде Блэкпула, или Брайтона, или Борнмута. («Уитли-Бэй – курорт, – говорит папа. – Для тех, кто совсем отчаялся!» Это его любимая шутка, которая больше говорит о папе, чем о Уитли-Бэй.) И всё же в солнечные летние дни тут обычно кишит народ. На стоянке для фургонов нет свободных мест, у Рыбного Бара Билла в Калверкоте очереди, а на Поле, широкой полосе травы у пляжа, появляется мини-ярмарка с поездом-призраком, и каруселью, и предсказательницами, которые могут увидеть твоё будущее.
Но сегодня…
После заявления короля всё изменилось. Улицы практически опустели.
Мы стоим на безлюдной площадке с перилами над пляжем.
– Видишь? – говорит Рамзи. – Собак нет – прямо как в 3D-версии будущего. Почему бы там так было, если это неправда?
Рамзи снова опустил маску на подбородок: он говорит, что в ней потеет. Из тех немногих людей, что ходят по улицам, примерно половина носят защитные маски и латексные перчатки.
– Глянь-ка, – говорит он, указывая на приклеенное к фонарному столбу объявление – чёрно-белые буквы на кроваво-красном фоне вместе с изображением злобной собаки.
«Собачий мор» представляет существенный риск для людей. До особого распоряжения все собаки, замеченные на улице, будут расцениваться как бродячие и могут быть застрелены.
Сообщите о бродячих собаках, позвонив по номеру
0800 777 4445
Ни при каких обстоятельствах не приближайтесь к бродячей собаке. По приказу Правительства Его Величества
Мы проходим мимо Испанского Города – кафе закрыты, ставни опущены – и идём по дороге мимо нашей школы к магазину Нормана Два-ребёнка, возле которого стоит, сложив руки на груди, сам Норман – рискните, мол, зайти и что-то купить. Всё на месте: и электронный календарь, и постер с номерами прошлого Ньюкаслского Джекпота.
В последний раз, когда я видела Нормана, я разбрасывала его фрукты по улице. Он сверлит меня взглядом, и мне приходится напомнить себе, что инцидент с апельсинами произойдёт только через несколько дней, так что у него нет особой причины так злобно на меня смотреть. Он просто на всех детей так смотрит.
При мысли об апельсинах у меня слегка кружится голова. Конечно, я
Можно ли повредить будущее?
Пока я витаю в облаках, Рамзи что-то говорит.
– …давай. Деньги у меня есть.
Норман Два-ребёнка втягивает живот, чтобы пропустить нас, а потом идёт в магазин за нами следом – убедиться, что мы ничего не своруем.
Рамзи уверенно улыбается. Он важно подходит к лотерейной стойке, где нужно взять карточку и записать на ней затупившимся карандашиком, висящим на верёвочке, выбранные номера. Практически единственный звук в магазине – это жужжание небольших камер над нашими головами – ещё одна Норманова мера против воровства.
Рамзи вручает карточку вместе с двухфунтовой монетой хмурящемуся Норману – тот должен сунуть карточку в устройство и дать Рамзи настоящий билет.
– Чего это? – хрипит Норман. Он тоже в маске и перчатках.
– Я бы хотел купить билет Ньюкаслского Джекпота, пожалуйста, сэр! – говорит Рамзи.
«Сэр»! Я нервничаю, но мне отчего-то становится смешно. Я кусаю внутреннюю сторону щеки, чтобы не начать хихикать.
– Ты что, издеваэшься надо мной? Тебе сколько лет, сопляк?
– Эм… эм… – Рамзи пытается найти правильный ответ.
– Я жду. Ты в каком году родился, э? – И, не успевает Рамзи ответить, как Норман продолжает: – Тебе нэт шестнадцати, э? Тебе должно быть шестнадцать, чтобы покупать лотерейку. Давай, дальше вэшай мне лапшу на уши. Хорошая лапша, вкусная.
«Хорошая лапша» меня добивает. Я просто хрюкаю от смеха, и Норман обращает свой гнев на меня.