— Вот уж нет, мистер Фрайди. Ни сном ни духом.
Официант принес кофе, и Джек воспользовался паузой. Обычно ему страшно нравилось состязаться в остроумии и обмениваться намеками с хорошенькими женщинами. Но после сегодняшней ночи с Сэди, с ее манерой говорить откровенно и прямо, он вдруг почувствовал, что ему сейчас стало невыносимо скучно.
Сжав челюсти, он смотрел, как дама берет сахарный песок и сыплет в чашку, потом очередь дошла до сливок. Это был отвлекающий маневр, выполненный на уровне актрисы из Королевского театра. Затем двумя руками она изящно поднесла чашку к губам и сделала смехотворно крошечный глоток. На ободке, там, где она коснулась его, остался красный след.
— Мм… Роскошно.
— Может, хотите еще? — сухо поинтересовался он. — Вы практически осушили чашку.
Она снова хихикнула. На этот раз более принужденно.
— О, мистер Фрайди! Какой вы насмешник!
Его терпению подходил конец. Он деловой человек, у него пропасть дел, которые нужно закончить до встречи с Сэди этим вечером. Он не позволит леди Гослинг с ее какими-то непонятными играми отвлекать его от жены.
— Вообще-то я очень занят. Полагаю, вы появились здесь не для того, чтобы смаковать кофе.
Темно-зеленые глаза прищурились, как у кошки, наблюдающей за мышкой.
— Вежливость не относится к числу ваших достоинств.
— Невежливо, когда являются на встречу без договоренности и еще рассчитывают на внимание. Я не отношусь к терпеливым созданиям, к сожалению. — Обычно Джек так не разговаривал с дамами, но, как ни крути, эта особа явно не была леди. — Почему бы вам не сказать, что вам нужно, чтобы я ответил отказом?
— А вы и не сможете сделать этого, обманчиво беззаботно откликнулась она.
— Вы не слишком самоуверенны? — У него чуть не вырвалось, что даже если леди Гослинг предложит ему курицу, несущую золотые яйца, он скажет ей нет.
— О, что есть, то есть, не буду отрицать, мистер Фрайди. — Она наклонилась вперед, положив локти на стол, и на ее лице снова заиграла ехидная улыбка. — Или я должна называть вас мистер Фаррингтон?
Глава 14
На мгновение Джеку показалось, что он летит в пропасть. Надо было приложить усилия, чтобы не показать своего потрясения. А в особенности постараться, чтобы не протянуть руку над столом и не схватить эту вредную бабу за горло.
— Мне незнакомо это имя, — ровно произнес он. — Должно быть, вы меня с кем-то спутали.
Леди Гослинг сделала еще один крошечный глоток из своей чашки.
— Джек Фаррингтон имел репутацию шулера. Он жил на Рассел-стрит со своей женой Сэди, которая гадала и еще устраивала спиритические сеансы. — Взмахнув ресницами, она изобразила милую улыбку. — Вам это что-нибудь говорит?
— Нет. Но та, что вы рассказываете, похоже на дешевый роман. Продолжайте.
По тому, как дама поджала губы, Джек предположил, что на нее не произвел никакого впечатления его легкомысленный тон. А чего она ожидала? Что выложит ему эти сведения, и он тут же сдастся на ее милость? Рановато будет. Сначала нужно выведать, как много ей известно. Она знала его имя, а что еще? Разузнала ли она, кто он такой?
— Судя по всему, когда миссис Фаррингтон обвинили в том, что она мошенница, возникли кое-какие проблемы. Вскоре после этого Джек исчез, оставив бедную женщину на произвол судьбы. Потом пропала и она. А через несколько лет Сэди Мун объявилась в Лондоне и занялась гаданием на чайной заварке. У нее появилась богатая клиентура. Никто, из них наверняка и не слыхивал ни про Джека, ни про Сэди Фаррингтон, но люди из общества все равно найдут эту историю занимательной.
Джек поставил локоть на стол и, прижав палец ко лбу, равнодушно улыбнулся:
— Вы знаете, что мне кажется интересным?
— Я вся внимание.
То, что такая леди, как вы, так хорошо осведомлена о том, что торилось на… Рассел-стрит? Это же где-то возле Ковент-Гардена, правильно? — Он, конечно, блефовал, но был вознагражден, увидев, как дама слегка дернулась. — Вы ведь не обретались там собственной персоной, или я не прав?
Леди Гослинг молчала. По выражению ее лица Джек понял, что именно это она и делала, и теперь ему стало кое-что понятно. Эта особа тоже выдавала себя за другую.
— Вы пришли сюда, чтобы обвинить меня. В чем конкретно? Судя по вашим словам, самое страшное из вашего рассказа — это то, что мадам Мун поменяла имя. Она действительно была женой Фаррингтона? — Не получив ответа, Джек продолжил: — Пока не услышал еще какую-нибудь грязь, миледи, я, пожалуй, вас покину. Надеюсь, вы меня извините. Мне некогда.
Она смотрела на него так, словно хотела задушить собственными руками. Как он мог считать ее привлекательной? Она была холодной и равнодушной, как Гудзонов залив зимой, в чем Джек убедился на собственном опыте. Отблеск отчаяния промелькнул у нее в глазах, сильно озадачив Джека.
— Утром в воскресенье женщину, подходившую под описание Сэди Мун, видели на Рассел-стрит рядом с домом, в котором она со своим мужем когда-то снимала квартиру.
Джек пожал плечами. И снова ей пришлось изображать равнодушие на лице.
— И что из этого?