Кто он? Возможно снежный песец, как нарисованный на его шлеме, это была хорошая догадка, но Натали не была уверена. Не могла же она прямо спросить. Из всего, что рассказала ей бабуля, оборотни были очень скрытными и замкнутыми.
Вот почему она не могла всё испортить.
Если у неё есть хоть малейшая надежда узнать их секреты, ей придётся держать голову опущенной и притворяться невежественной. Может быть, притворившись, что даже не знает о их существовании, она сможет поймать одного из них в ловушку.
Тогда, возможно, её бабушка почувствовала бы гордость, за то, что она нашла доказательства. Тогда Натали раз и навсегда убедиться, что истории, которые она рассказывала на закате своей жизни, не были её фантазиями.
— Я предпочла бы не бежать, — наконец проговорила Натали, пытаясь обратить его комментарий в шутку. — Я предпочла бы проделать этот путь в закрытом автомобиле, если это возможно. Здесь очень холодно.
Сойер пожал плечами.
— На самом деле не так уж и холодно. Вот подожди, когда на тебя налетит ветер. Тогда ты поймёшь, что такое настоящий холод, — его улыбка была прямо-таки злобной.
Он протянул ей шлем и очки.
— Они тебе понадобятся. — Мужчина перекинул ногу через снегоход, и машина с рёвом ожила. — Поехали. Если я снова опоздаю, Такер сдерёт с меня шкуру.
«Шкуру, да?» — Натали обратила на это внимание.
И не только на это, а также на то, что второй раз за последние десять минут взрослый мужчина упоминал о вспыльчивом нраве Такера. По телефону он не казался таким уж раздражительным, но это ничего не значит. Очевидно, Такер был суровым человеком, и Натали приготовилась к любой встрече с этим человеком. Сказать, что его голос звучал нелюбезно, было бы преуменьшением.
Может быть, именно поэтому в Винтерленде было три мэра — чтобы уравновесить несдержанность одного из них. Возможно он и участвовал в её найме, но будет ли он её боссом? Из того что Натали слышала, она надеялась, что нет. Если повезёт, то может быть найдутся другие люди, через которых она будет общаться с ним.
Кроме того, какого черта мэр Винтерленда вообще нанимает медсестёр? Разве этим не должен заниматься какой-нибудь чиновник, работающий с медперсоналом. Или, по крайне мере тот, кто знает, что делать. Эта мысль показалась Наталье странной, когда она проходила собеседование, но теперь та застряла у неё в голове.
Здесь всё её волновало, начиная с ледяного ветра, который, казалось, никого не беспокоил, кроме неё, продолжая тремя мэрами с тираном во главе, и заканчивая её здоровенного эскорта, который сидел верхом на снегоходе. Также случайно брошенное предупреждение, о том, что здесь исчезают люди, не было в пользу Аляски. Всё, чего она хотела, это вернуться на тот маленький хрупкий самолёт и улететь в тёплые края.
«Сделай это для бабули».
Натали запрыгнула на снегоход и крепко вцепилась в сиденье. К счастью, сиденье было достаточно большим, чтобы осталось приличное пространство между ней и Сойером. Она не знала, как обстоят дела с женщинами в Винтерленде, но меньше всего ей хотелось, чтобы кто-нибудь из молодых людей подумал, что она открыта и готова к отношениям.
Она была на миссии, чтобы узнать их секреты. Ни больше, ни меньше.
Сойер рванул, и сразу же мозг Натали отключился. Не только из-за оглушительного рёва машины, на которой она сидела, но и потому, что ветер пронизывал насквозь, как нож, хотя каждый дюйм её тела был укутан. Вихрь поднял снег, вызвав вокруг них белый торнадо. Несмотря на очки, Натали прищурилась. Она ничего не видела. Она понятия не имела в какую сторону они направляются, и была уверена, что никогда не сможет самостоятельно найти дорогу обратно в Пойнт-Хоуп.
Таков был план её побега.
Глава 2
Такер
— Ты серьёзно? Где?
— Там, в Силвербэке. Она работала на шахте.
От слов шерифа Моргана каждый волосок на теле Катера встал дыбом. И не только из-за того, что серебро было врагом для его крови, но и из-за того, что это значило, что исчез ещё один человек в радиусе ста миль.
— Одна из нас? — спросил он.
— Одна из них, — ответил шериф.
— Чёрт.
Такер тяжело вздохнул и провёл рукой по лбу. Люди в его районе и так были на пределе, и очередное исчезновение одного из них, будет как взрыв динамита.
— Полагаю, у нас нет никаких зацепок?
— Ни одной. — Голос Моргана был таким же усталым, как и у Такера.
По крайней мере хоть что-то их сближало. Он хотел, чтобы шериф находился рядом, в отличии от Силвербэка, но в связи с исчезновениями, наверное, даже хорошо, что между ними было пространство.
— Позвони мне, если будут новости или если от меня нужна будет какая-то помощь.
— Спасибо, Так.
Звонок оборвался, и Такер с рычанием швырнул телефон на стул в гостиной. Он уже и так был раздражён из-за того, что ждал Сойера, а это только усугубило его недовольство.
— Не говори мне, — крикнул Колин, со своего места на диване. — Мы обсудим всё, когда приедет Сойер.
Он был не в настроении, чтобы слушать два раза плохие новости, и ещё меньше его интересовал невразумительный ответ его друга.
— Где он, чёрт возьми? — Такер зарычал на входную дверь своего дома.