А теперь она, без работы и без будущего, нянчит чужого младенца в тихом городке в Колорадо. Мик, увидев ее здесь, рассмеялся бы и сказал, что она слишком мягкосердечна, поэтому всегда попадает в истории. Подобранный ею котенок исцарапал ее так, что пришлось обращаться к врачу. Чахлая рождественская елка упала, не выдержав веса украшений. А барабанщик, которому негде было переночевать, утром сбежал, прихватив видеомагнитофон и мелочь из сумочки.
В этом есть какая-то закономерность, думала Джесс, похлопывая девочку по спинке. Наконец та отрыгнула.
— Вот какая хорошая девочка, — проворковала Джесс.
Официантка, собрала посуду и оставила счет, но девушка-попутчица все не возвращалась. Джесс встала, прижимая к груди девочку.
— Пойдем искать нашу мамочку. Но мамочки нигде не было. Джесс заглянула в туалет, затем поспешно вышла из ресторана. Девушки и след простыл.
— Мисс! — окликнули сзади. Обернувшись, она увидела спешащую к ней официантку со счетом.
— Кажется, вы забыли заплатить, — подозрительно заметила та. Джесс взяла счет.
— Вы не видели молодую светловолосую девушку? Она ужинала со мной, а теперь я не могу ее найти.
Официантка покачала головой.
— В туалете вы смотрели?
— Да.
Переложив ребенка в другую руку, Джесс пошарила в сумочке и, достав двадцатидолларовую купюру, протянула ее официантке.
— Какой у вас хороший малыш.
— Это не моя девочка, — объяснила Джесс. — Ее мать — та девушка, которая ужинала вместе со мной.
Официантка, седеющая женщина в годах', покачала головой.
— От нее веет бедой.
— Она голосовала на дороге, — призналась Джесс. — Я подсадила ее сегодня утром. У нее был рюкзак и ребенок в руках. Мне стало жаль ее…
— Может быть, она ждет в машине?
— Надеюсь. Но как можно оставить ребенка совершенно незнакомому человеку? Официантка пожала плечами.
— Я всяких навидалась.
Забрав свою куртку и детское одеяло, Джесс поспешила к двери, охваченная пугающим предчувствием, что попутчица исчезла, бросив ребенка.
От входа в ресторан стоянка хорошо просматривалась. Кабина грузовичка была пуста.
Джесс снова обратилась к официантке:
— В этом городе есть шериф или полицейский участок?
Та покачала головой.
— Можно позвонить в канцелярию шерифа округа. Обычно они быстро кого-нибудь присылают.
— А полиция штата?
Джесс ощутила первый холодок паники. Необходимо как можно скорее найти бывшую попутчицу, пока ее следы не затерялись.
— Я дам вам номер телефона. — Официантка взглянула на девочку. — Много чего мне доводилось слышать, но такое…
Подчиняясь материнскому инстинкту, о существовании которого Джесси и не догадывалась, она крепче прижала ребенка к себе.
— Мы отыщем нашу мамочку. Ни о чем не беспокойся. Джесси Картер обещает.
Дэн Макадаме смотрел на бушующий за окнами закусочной Гэса буран. Неоновые огни вывески бросали оранжевые отблески на падающий снег, а лампы дневного света внутри казались еще более яркими по сравнению с темнотой ночи. Последний посетитель уехал час назад, оставив в покое музыкальный автомат. Дэн успел устать от давивших на барабанные перепонки раскатов рока. Гэс, владелец, управляющий и повар закусочной в одном лице, включил радио, и оба стали слушать прогноз погоды и сводку о состоянии дорог.
— Не выходите из дома, — наказывал диктор. — С наступлением темноты полиция закрыла все перевалы. А если уж вам все-таки необходимо куда-то ехать, обязательно наденьте на колеса цепи.
— Как хорошо, что я послушался тебя и отправил девочек домой пораньше, сказал Гэс, наливая Дэну в кружку кофе. — Ночка выдалась та еще.
Дэн кивнул.
— Да. А я рад, что наконец-то кончилось дежурство.
— Если шериф кому-то и понадобится, ему придется подождать. В долину все равно не спуститься. — Неожиданно Гэс указал на свет приближающихся фар:
— Смотри-ка, сюда кто-то едет.
Взяв кофе, Дэн повернулся к двери — он терпеть не мог сюрпризов.
Звякнул колокольчик у входа, и молодая женщина, прижимающая к груди сверток, попыталась открыть дверь. Быстро подойдя к входу, Дэн придержал терзаемую ветром дверь, и женщина вошла в теплую комнату.
— Спасибо, — произнесла она приятным мелодичным голосом.
Она откинула капюшон, обсыпав снежной пылью пол, и на плечи упали светлые волосы. У женщины было миловидное лицо сердечком, смуглый оттенок которого говорил о том, что она много времени бывает на свежем воздухе. Дэн затаил дыхание, надеясь, что женщина снова заговорит, но та, развернув одеяло, открыла круглое детское личико.
— О Боже! — он не мог поверить своим глазам. — В такую погоду вы поехали с ребенком!
— У меня не было выбора, — ответила женщина, и тон, которым она произнесла эти слова, заставил Дэна приглядеться к ней повнимательнее. Ростом около пяти футов трех дюймов, она была одета в просторную аляску, голубые джинсы и поношенные ковбойские сапоги, а на плече висела огромная кожаная сумка. Пеленки, в которые был завернут младенец, давно нуждались в стирке.
Дэн нахмурился. Похоже, с этой женщиной что-то стряслось. Только полный дурак без крайней необходимости решится в такую погоду ехать через перевал.