Читаем Смотри, как они умирают полностью

— Вот! — крикнул он. — Забирай свои деньги и убирайся!

Зип запрокинул назад голову и захохотал, теперь уже по-настоящему весело.

— Оставь их себе, отец, — огрызнулся он. — А то, может, придется всю неделю за них работать.

— Мои барабанные перепонки чуть не лопнули, — проворчал Луис. — И это в воскресное утро! Что за безобразие!

Музыка, вопреки стараниям Луиса восстановить и сохранить тишину, казалось, мгновенно разбудила всех по соседству. Улица, только что тихая и пустынная, внезапно наполнилась людьми. Вдалеке снова зазвонили колокола, в ответ на их призыв из домов выходили люди, они особенно не торопились, потому что это был первый звон, так что время до начала службы еще было. Автомат наконец умолк, а колокола все звонили, улица ожила и наполнилась многоцветием, вполне соответствующим июльской жаре, многоцветием таким ярким и буйным, что резало глаза. Вот из одного дома выпорхнули две девушки в ярко-розовых платьях и, держась за руки, направились в сторону церкви. Старик в коричневом шелковом костюме и с травяно-зеленым галстуком на шее вышел из другого и неторопливо зашагал в том же направлении. Женщина с красным солнечным зонтиком выступает важно, как королева, ведя мальчика в костюмчике с короткими брючками. Люди кивали друг другу, улыбались, перекидывались несколькими словами. Это было воскресное утро. А воскресенье — день отдыха.

На другом конце улицы, спеша против неторопливого людского потока, направляющегося к церкви, появился Куч с парочкой товарищей. Зип немедленно заметил их и пошел навстречу.

— Какого черта вы так долго? — сурово осведомился он.

— Нам пришлось ждать Сиксто, — ответил Куч.

— Кто ты, черт возьми, Сиксто? Мужчина или нянька?

Вид у Сиксто был такой, словно он вот-вот покраснеет до корней волос. Это был худенький шестнадцатилетний паренек с глазами, готовыми опуститься в ответ на любое недоброе слово. Он говорил по-английски с испанским акцентом, иногда заметным довольно сильно, а иногда внезапно почти исчезавшим. У него был мягкий голос, пользовался он им не так уж часто, все больше помалкивал, словно сомневаясь, хочет ли вообще его кто-нибудь слушать.

— Я должен был помочь маме, — сказал он Зипу.

Другой парень, пришедший с Кучем, был шести футов ростом, лицо у него было настолько темным, что черты его как-то терялись. Он представлял собой смешение негроидного и кавказского типов, эта смесь была настолько неопределенной, что описать его казалось затруднительным. Ему было шестнадцать. Двигался он медленно, соображал так же. В мыслях его было пусто, лицо его ничего не выражало. Выглядел он старше своих сверстников, и они, соответственно, прозвали его Папой.

— Когда мой отец уезжает, — сказал он, — я помогаю моей матери. Он велит мне помогать ей.

Он говорил с таким сильным испанским акцентом, что иногда слова было трудно разобрать. В такие минуты, когда он практически возвращался к своему родному языку, становилось еще больше заметно, что это совсем юный парнишка, который просто выглядит гораздо старше своих лет, тяготеет к старому языку и к земле, которую любит.

— Это другое дело, — согласился Зип. — Когда отца нет, мужчина дома — ты. А о мужских домашних делах я не говорю.

— Мой отец служит в государственном морском флоте, — с гордостью сообщил Папа.

— Да чего ты заливаешь? — возмутился Зип. — Он же официант.

— На корабле! Поэтому он служит во флоте.

— Он служит официантом! Ну ладно, и так уже потеряли полно времени. Давайте все обсудим. Нам надо пошевеливаться, если мы хотим попасть на одиннадцатичасовую службу. — Он вдруг резко повернулся к Сиксто, который стоял и слепо глядел на улицу: — Ты с нами, Сиксто?

— А? А, ну да… Я… я с тобой, Зип.

— Ты сейчас похож на лунатика.

— Я… я просто думал… ну, знаешь. Этот малыш Альфредо, он не такой уж плохой.

— Ему надо прочистить мозги, и больше об этом я даже и говорить не желаю. И вообще, не будешь ли любезен сказать мне, на что ты там смотришь?

— На шарманщика, — ответил Сиксто.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги