— Я уже поставил свои условия, — возразил Фокс, — и они справедливы. Она явится только после моей встречи с ее дядей.
— Приведите ее. Я согласен.
— Беседа с Грантом будет конфиденциальной.
— Ладно-ладно, приведите девушку.
Фокс вышел. В приемной торчали три сыщика в штатском и двое полицейских в форме, а в коридорах суда суеты было больше, чем обычно. Спускаясь по лестнице на улицу, Фокс встретил еще одного поднимающегося вверх человека в форме — судя по знакам отличия, полковника-с серьезным, озабоченным лицом. Он не обратил никакого внимания на частного детектива. Фокс поспешно дошел до угла, повернул направо, прошел еще квартал и свернул налево. Через сотню ярдов он открыл дверцу черного автомобиля с откидным верхом и на миг замер, обнаружив пустые сиденья. Нахмурившись, Фокс захлопнул дверцу и быстро обежал взглядом улицу, рассматривая дома с той и другой стороны в обоих направлениях. Очевидно, обнаружив то, что искал, Фокс зашагал по тротуару и примерно через пятьдесят шагов открыл дверь, за которой начинался кафельный пол и в воздухе стояло жужжание электрического вентилятора. Он прошел до середины зала и остановился у стойки бара.
Дэн Пейви повернулся на табурете и объявил:
— Мисс Грант пробует «Усладу Вестчестера».
— Шикарная газировка, — сказала Нэнси, — классная. — Тут она заметила сердито поджатые губы Фокса. — Вы… вы видели дядю Энди?
— Нет. Мы встретимся с ним вместе. Вы пойдете со мной к окружному прокурору. Помните, о чем я вам говорил, и ведите себя соответственно. — Фокс бросил взгляд на горку розового мороженого перед вице-президентом. — Когда мы занимаемся делом и я говорю «ждать здесь», то именно так и нужно делать. Я повторял тебе это тысячу раз.
— Понял, — согласился Дэн, почувствовав близкую грозу. Он разом проглотил мороженое. — Виноват. Это я пригласил сюда мисс Грант. Она практически засыпала на ходу: всю прошлую ночь не спала. По моему мнению, она сейчас не в состоянии вступать в поединок с окружным прокурором. Может быть, лучше…
— Нет.
Дэн не произнес в ответ свое «тоже верно». И что еще удивительнее, он сердито поглядел на «Усладу Вестчестера» и резко отодвинул стакан, не допив содержимого.
Они с Нэнси слезли с табуретов и вышли вслед за Фоксом к машине.
Фокс включил зажигание, и они двинулись по тому самому маршруту, по которому он только что прошел пешком, но в обратном направлении. Фокс поставил автомобиль перед зданием суда, велел Дэну оставаться в машине, а Нэнси выходить. Один из полицейских в приемной окружного прокурора двинулся им наперерез с явным намерением остановить, но опоздал. Они уже открыли дверь и ступили внутрь.
Их вторжение помешало полковнику полиции закончить громкую речь, произносимую не терпящим возражения тоном. Он застыл у края письменного стола, недовольно уставившись на вошедших. Фокс начал говорить, тут же вступил Дервин, но всех их перебил изумленный возглас вскочившего на ноги Джеффри Торпа:
— Черт меня подери! — Он не сводил глаз с Нэнси Грант. — Вы?! Вот тебе на! Боже мой, это вы! Все же я вас нашел!
Нэнси попятилась и уставилась на Джеффри таким взглядом, словно намеревалась убить его на месте.
— Ничего вы меня не нашли, — презрительно заявила она. — Вы… вы…
— Нет? Ха! Нашел! — Джеффри сделал шаг, остановился и повернулся к остальным. — Скажите, кто это?
Нэнси Грант? Боже мой!
— Да, — ответил Дервин. — Племянница Эндрю Гранта. Кажется, вы знакомы с ней?
— Мы с ним незнакомы, — ледяным тоном проговорила Нэнси.
— Ты что, хлебнул лишнего? — обратилась к брату Миранда.
Джеффри, казалось, действительно опьянел. Он во все глаза смотрел на Нэнси.
— Будь я проклят, — бормотал он. — Я вас везде искал… я нанял детектива, чтобы вас разыскать…
— Этим детективом был Текумсе Фокс? — спросил Дервин.
— Что за чушь! — Джеффри взглянул на него, на сестру, на Фокса. — Бред какой-то, — добавил он тут же. — Я веду себя как последний болван. Это просто… от неожиданности. — Он снова перевел взгляд на Нэнси. — Извините. Я видел вас лишь однажды при весьма странных и сложных обстоятельствах. А теперь оказывается, что ваш дядя, видимо, убил моего отца…
— Это ложь! — Глаза Нэнси ярко засверкали. — Он не убивал!
— Хорошо, пусть не убивал. Убивал или не убивал, какая разница. Так или иначе… — Он вдруг оборвал себя и повернулся, обводя взглядом присутствующих. — Господа!.. Этот прием я перенял у своей сестры. Называешь по имени человека, к которому обращаешься, или, если их несколько, употребляешь какое-то общее обращение, как сейчас, например, и делаешь паузу. Господа. Пауза.
Моя предыдущая встреча с ней… с мисс Грант, не имеет никакого отношения к тому преступлению, которое вы расследуете. Это было чисто личным делом. Забудьте об этом. Продолжайте, пожалуйста.
Джеффри уселся на место.
— Тем не менее, — заговорил Дервин с раздражением в голосе, — важную часть нашего расследования составляет… э-э… прошлое Гранта и его племянницы. Боюсь, нам придется попросить вас все же…
— Вы чертовски правы! — рявкнул полковник Бриссенден. — Слишком много остается…