Читаем Смертельный дубль полностью

— Я уже поставил свои условия, — возразил Фокс, — и они справедливы. Она явится только после моей встречи с ее дядей.

— Приведите ее. Я согласен.

— Беседа с Грантом будет конфиденциальной.

— Ладно-ладно, приведите девушку.

Фокс вышел. В приемной торчали три сыщика в штатском и двое полицейских в форме, а в коридорах суда суеты было больше, чем обычно. Спускаясь по лестнице на улицу, Фокс встретил еще одного поднимающегося вверх человека в форме — судя по знакам отличия, полковника-с серьезным, озабоченным лицом. Он не обратил никакого внимания на частного детектива. Фокс поспешно дошел до угла, повернул направо, прошел еще квартал и свернул налево. Через сотню ярдов он открыл дверцу черного автомобиля с откидным верхом и на миг замер, обнаружив пустые сиденья. Нахмурившись, Фокс захлопнул дверцу и быстро обежал взглядом улицу, рассматривая дома с той и другой стороны в обоих направлениях. Очевидно, обнаружив то, что искал, Фокс зашагал по тротуару и примерно через пятьдесят шагов открыл дверь, за которой начинался кафельный пол и в воздухе стояло жужжание электрического вентилятора. Он прошел до середины зала и остановился у стойки бара.

Дэн Пейви повернулся на табурете и объявил:

— Мисс Грант пробует «Усладу Вестчестера».

— Шикарная газировка, — сказала Нэнси, — классная. — Тут она заметила сердито поджатые губы Фокса. — Вы… вы видели дядю Энди?

— Нет. Мы встретимся с ним вместе. Вы пойдете со мной к окружному прокурору. Помните, о чем я вам говорил, и ведите себя соответственно. — Фокс бросил взгляд на горку розового мороженого перед вице-президентом. — Когда мы занимаемся делом и я говорю «ждать здесь», то именно так и нужно делать. Я повторял тебе это тысячу раз.

— Понял, — согласился Дэн, почувствовав близкую грозу. Он разом проглотил мороженое. — Виноват. Это я пригласил сюда мисс Грант. Она практически засыпала на ходу: всю прошлую ночь не спала. По моему мнению, она сейчас не в состоянии вступать в поединок с окружным прокурором. Может быть, лучше…

— Нет.

Дэн не произнес в ответ свое «тоже верно». И что еще удивительнее, он сердито поглядел на «Усладу Вестчестера» и резко отодвинул стакан, не допив содержимого.

Они с Нэнси слезли с табуретов и вышли вслед за Фоксом к машине.

Фокс включил зажигание, и они двинулись по тому самому маршруту, по которому он только что прошел пешком, но в обратном направлении. Фокс поставил автомобиль перед зданием суда, велел Дэну оставаться в машине, а Нэнси выходить. Один из полицейских в приемной окружного прокурора двинулся им наперерез с явным намерением остановить, но опоздал. Они уже открыли дверь и ступили внутрь.

Их вторжение помешало полковнику полиции закончить громкую речь, произносимую не терпящим возражения тоном. Он застыл у края письменного стола, недовольно уставившись на вошедших. Фокс начал говорить, тут же вступил Дервин, но всех их перебил изумленный возглас вскочившего на ноги Джеффри Торпа:

— Черт меня подери! — Он не сводил глаз с Нэнси Грант. — Вы?! Вот тебе на! Боже мой, это вы! Все же я вас нашел!

Нэнси попятилась и уставилась на Джеффри таким взглядом, словно намеревалась убить его на месте.

— Ничего вы меня не нашли, — презрительно заявила она. — Вы… вы…

— Нет? Ха! Нашел! — Джеффри сделал шаг, остановился и повернулся к остальным. — Скажите, кто это?

Нэнси Грант? Боже мой!

— Да, — ответил Дервин. — Племянница Эндрю Гранта. Кажется, вы знакомы с ней?

— Мы с ним незнакомы, — ледяным тоном проговорила Нэнси.

— Ты что, хлебнул лишнего? — обратилась к брату Миранда.

Джеффри, казалось, действительно опьянел. Он во все глаза смотрел на Нэнси.

— Будь я проклят, — бормотал он. — Я вас везде искал… я нанял детектива, чтобы вас разыскать…

— Этим детективом был Текумсе Фокс? — спросил Дервин.

— Что за чушь! — Джеффри взглянул на него, на сестру, на Фокса. — Бред какой-то, — добавил он тут же. — Я веду себя как последний болван. Это просто… от неожиданности. — Он снова перевел взгляд на Нэнси. — Извините. Я видел вас лишь однажды при весьма странных и сложных обстоятельствах. А теперь оказывается, что ваш дядя, видимо, убил моего отца…

— Это ложь! — Глаза Нэнси ярко засверкали. — Он не убивал!

— Хорошо, пусть не убивал. Убивал или не убивал, какая разница. Так или иначе… — Он вдруг оборвал себя и повернулся, обводя взглядом присутствующих. — Господа!.. Этот прием я перенял у своей сестры. Называешь по имени человека, к которому обращаешься, или, если их несколько, употребляешь какое-то общее обращение, как сейчас, например, и делаешь паузу. Господа. Пауза.

Моя предыдущая встреча с ней… с мисс Грант, не имеет никакого отношения к тому преступлению, которое вы расследуете. Это было чисто личным делом. Забудьте об этом. Продолжайте, пожалуйста.

Джеффри уселся на место.

— Тем не менее, — заговорил Дервин с раздражением в голосе, — важную часть нашего расследования составляет… э-э… прошлое Гранта и его племянницы. Боюсь, нам придется попросить вас все же…

— Вы чертовски правы! — рявкнул полковник Бриссенден. — Слишком много остается…

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги