Камень Красноречия (англ. Blarney Stone) — камень, вмонтированный в стену замка Бларни. По легенде, это часть Скунского камня, наделяющая того, кто поцелует его, даром красноречия.
7
Дублинский замок (англ. Dublin Castle) — главный правительственный комплекс зданий в Дублине.
8
Оранжисты (англ. Orangemen) — члены ирландской ультрапротестантской партии.
9
«Фендер» (англ. Fender) — американская компания, выпускающая электрические, акустические гитары и музыкальное оборудование.
10
«500 миль Индианаполиса» — пожалуй, самая известная гонка на автомобилях с открытыми колесами, проводящаяся в Новом Свете начиная с 1911 г.
11
Вдовья площадка (англ. widow’s walk) — площадка с перильцами на крыше прибрежного дома, где жены моряков ожидали своих мужей.
12
Вертеп (религ.) — изображение сцены Рождества Христова в Вифлеемской пещере с фигурами Святого Семейства, пастухов и волхвов.
13
Речь идет о святой великомученице Екатерине.
14
Болотный Лис (англ. Swamp Fox) — прозвище участника Войны за независимость США Фрэнсиса Мэриона (1732–1795), который успешно сражался против англичан в болотистых местах Южной Каролины.
15
Имеется в виду температура по шкале Фаренгейта.
16
Марта Вашингтон — самая первая «первая леди» США, жена президента Джорджа Вашингтона.
17
Стрип-молл — обычно расположенный вдоль автотрасс Длинный одноэтажный торговый центр с парковкой.
18
Бурбон — сорт американского виски.