Именно это обстоятельство делало их положение в обществе более важным. Они были нужны. Люди полагались на работников благотворительного магазина, особенно матери с детьми. Недавно они открыли отдел школьной формы, быстро ставший очень популярным.
— Ты хочешь, чтобы я в любом случае разбирался с этим? — предположил Уилфред, вернувшись в магазин с двумя дымящимися кружками. — Ты ничего не ощущаешь из-за своих проблем, — многозначительно напомнил ей молодой мужчина. — Вдруг там что-то ужасное — дохлая крыса или что еще похуже.
— Не глупи. Никто не сделает ничего подобного.
— Не забывай, как в прошлом те хулиганы чуть не разграбили это место.
— Но им ведь мало досталось? Ничего, как только мы напали на грабителей.
— Мне ведь они по колену врезали. Не помнишь? Этот бандит ударил меня битой. Чуть не сломал ее.
— Пара футболок — вот и все, что им в конце концов досталось. Могло быть гораздо хуже, но мы им показали, где раки зимуют. — При этих словах девушка подняла кулак и ударила им в воздухе.
Именно тогда Уилфред поднес ножницы к подозрительному мешку и вскрыл его. Молодой мужчина отшатнулся. Он закрыл лицо рукой, когда смрадный запах ударил прямо ему в нос.
— Боже мой, что это? Миртл, даже ты должна почувствовать этот запах!
Девушка попыталась. Она понюхала воздух, но уловила лишь слабый, хотя и неприятный запах.
— Бывают времена, когда болезнь Паркинсона — благословение, — пошутила Миртл Стэнли.
Она взяла трость Уилфреда и с силой стала тыкать в пакет, пока тот не открылся. В этот момент пакет упал на бок, и что-то с глухим стуком выкатилось на ковер. Сотрудница благотворительного магазина уже собиралась послать Уилфреда за совком и щеткой, но вдруг поняла, что выпавший предмет — человеческая голова.
В этот момент Миртл упала в обморок, а Уилфред вызвал полицию.
— Ее отвезли в больницу, сэр, — сообщил Доджи Кэллэдайну, когда тот вошел в магазин. — Девушка была потрясена, почувствовала головокружение. Учитывая возраст сотрудницы, она должна быть в безопасности.
— Это Дорин Поттер, управляющая, — Уилфред представил полиции свою начальницу. — Я сразу почувствовал неладное, но, понимаете, у Миртл болезнь Паркинсона. Этот недуг лишил ее обоняния, поэтому она ничего не поняла.
— Я была здесь еще до доктора Хойла, сэр, — Рут вышла из кухни с двумя чашками чая. — Часть головы уже разложилась, но это Айс. — Она дала чашки Уилфреду и Дорин. — Люди Бато забрали чек и пакет. Я пришла сюда, как только мне позвонили. Донна Эдвардс не вернулась домой, как и Келли, так что не было смысла торчать в районе.
— Нам нужно срочно поговорить с этими женщинами. Мне нужно знать, что делал Эдвардс в прошедшие дни и когда его в последний раз видели живым. Также хорошо бы выяснить, не расстроил ли он кого-нибудь за последнее время.
— Быстро посетим Хобфилд, и я напишу тебе длинный список подозреваемых, — саркастически заметила Рут. — Здесь скорее вопрос, кого он не расстроил.
— А как же Машеда?
— Согласись, все сделано очень удобно. — Кэллэдайн надел перчатки. — Чек, по которому мы можем выйти прямо на эту семью и не терять попусту времени. — Мужчина покачал головой. — Кто-то морочит нам голову, Рут, и мне это не нравится.
Том Кэллэдайн вздохнул. По выражению лица Рут он понял, что женщина не совсем согласна с таким ходом мыслей. Рут Бейлисс знала это настроение Тома, она замечала его раньше достаточно часто. Кэллэдайн знал, что Рут считает его чертовски хорошим полицейским, но главным его недостатком была склонность резко отклоняться от предшествующих мыслей и держать все при себе. Так что же ей сказать?
Если здесь отсутствовала связь с бандой или Фэллоном, тогда о чем вообще шла речь? Рут, казалось, думала, что это была всего лишь нарковойна. В ней Айс переступил черту в борьбе за превосходство. Все вышло из-под контроля, и Айс был мертв, но насколько это соответствует действительности? Кэллэдайну нужно было поговорить с Фэллоном.
— Оставление частей тела там, где они наверняка будут найдены, служит демонстрацией, то есть предупреждением другим. Нам, — сказала Тому Рут.
— Возможно, — загадочно ответил полицейский.
— Ты явно озадачен. — Бейлисс подошла к Кэллэдайну. — Последуем предложению Торпа и обыщем всю их компанию?
— Это не война за территорию, Рут, а… — Том посмотрел на коллегу. — Но они перестарались, зашли слишком далеко. — Мужчина не сомневался в своей версии, но чувствовал, что не сможет убедить партнера. Он на мгновение закрыл глаза. Война за территорию — почти комфортное предположение, но интуиция подсказывала Тому Кэллэдайну — все гораздо хуже.
Инспектор покачал головой и оглядел хорошо спланированный магазин, в котором предлагался широкий выбор вещей. Неплохо, если учитывать, что все было подержанным. Полицейский прошел мимо рядов одежды и сел на скамью рядом с Уилфредом.
— Ты был очень храбр, — мягко сказал Том. — Ты все сделал правильно: сразу позвонил в полицию и ничего не трогал. Я знаю, ты живешь в поселке, а не в районе, но разве дети создают тебе проблемы?