Уоррен, Дуглас, Бреннан и Блэкман победили. У нас больше нет республики. А христианство, изгнанное из школ и с городских улиц, постепенно утрачивает почву. В опросе Гэллапа 1999 года 62 процента молодых людей согласились с тем что «религия теряет влияние на американское общество»37. Другой опрос показал, что в Америке «атеистов и агностиков больше, чем мормонов, иудеев или мусульман»38. Из четырнадцати миллионов неверующих половина принадлежит к «поколению Икс» и 31 процент — к поколению бэби-буммеров. Лишь 42 процента американцев по-прежнему считают христианство единственной истинной религией39. В 1996 году 62 процента протестантов и 74 процента католиков сказали, что для них все религии одинаково значимы40. Америка пока остается самой «христианизированной» страной Запада, однако для большинства нынешняя вера — уже далеко не та воинственная и суровая вера предков. Сбылось предсказание католического епископа Фултона Дж. Шина, сделанное в 1931 году. Мы создаем, утверждал Шин:
«…общество широких взглядов, которое не видит разницы между Богом как Первопричиной и Богом как «ментальной проекцией», которое сравнивает между собой Христа и Будду, святого Павла и Джона Дьюи, а затем воспаряет к горнему синтезу и начинает говорить, что христианство ничем не лучше других религий и что все мировые религии одинаковы»41.
До сих пор ни один суд еще не обязывал церковь переписать гимны, молитвы и Библию так, чтобы эти тексты соответствовали новому секулярному катехизису. Церковь сама сделал это, безо всякого принуждения. Почему? До по самой человеческой из причин.
Многие молодые священники сами не верят в неопровержимость истин, преподанных им в семинариях, и не хотят отставать от своего поколения, «уходящего в даль грядущую»; поэтому они пытаются совершить невозможное — примирить христианство с контркультурой. Но в своем отчаянном стремлении осуществить это «слияние» они только выставляют себя на посмешище.
«Благая весть! Как сладостен тот звук, что спас убогого раба!» — такова первая строка самого, пожалуй, известного из гимнов, написанного раскаявшимся капитаном невольничьего судна Джоном Ньютоном в 1779 году. В некоторых вариантах эта строка меняется на «спас и укрепил меня» или «освободил и спас меня»42. Почему? Чтобы избавиться от ненужного напоминания о греховности рода человеческого и искуплении этой греховности Иисусом Христом.
Стансы «К прекрасной Америке» со строками «Как хороша для ног пилигрима/Истерзанных суровыми дорогами/И привыкших к свободе…» часто опускаются в сборниках гимнов и песен43. Почему? Потому что, поясняет преподобный Гарольд Джекобе из индейского племени ламбер, «белые растоптали индейцев и проложили свою дорогу к свободе по их телам»44.
Строки «Белым как снег, Господь, сделай меня…» из гимна «Все в руце твоей, Боже» часто поются как «Омой меня, Господь, омой»45. Очевидно, словосочетание «белый как снег» имеет расистский подтекст. Обращение «Отец, Сын и Дух Святой» ныне заменено на «Творец, Искупитель и Опора», что делает фразу более нейтральной с гендерной точки зрения46. А нью-йоркская церковь Риверсайд предпочитает такое обращение: «Отец, Сын и Святой Дух, Единый Господь, Матерь людская»47.
Матерь Божья, помолись за нас.
Гимны «Вперед, Христовы воины» и «Я солдат креста» отвергнут как чрезмерно воинственные. Гимны «Он вел меня» и «Господь, Отец людей» признаны шовинистическими. Гимн «Да упокоит вас Господь» — также недопустим; гимн «Вера наших отцов» постоянно критикуют. Те, кому нравится мелодия, но не нравятся слова, могут подставлять «матерей» или «предков» вместо «отцов». Гимн «Господь наших отцов» превратился в «Господа эпох», а вместо «Сына человеческого» в некоторых конгрегациях исполняют гимн под названием «Человеческое дитя».
В 1980 году Национальный совет церквей основал комиссию ученых феминисток, которым было поручено создать новый словарь церковных выражений. «Высшее существо» вместо «Господь», «Дитя Бога» вместо «Сын Божий» и так далее. Желание Господа сотворить Адама и Еву было сформулировано таким образом: «Нехорошо, что человеческое существо бродит в одиночестве; нужно создать ему пару»48.
Когда первый том «Полного языкового лексикона» вышел из печати в 1983- году, профессор политологии Роудс-колледжа Майкл Нельсон написал: «После двух недель попеременной ярости и приступов бурного веселья церковь отправила этот том туда, куда он и заслуживает, — на свалку»49.