— Не гость, — грубо ответил Рори, — и доктор получает приказы от самого лорда Стэплфорда.
— Клянусь богом, я разберусь с этим, — мистер Бертрам вышел из комнаты.
Лицо Рори смягчилось. Он подошел и очень нежно пощупал шишку на моем затылке. — Я разбудил Мэри, она сделает тебе холодный компресс. Я не хотел беспокоить тебя, когда ты уехала, но теперь ты снова с нами. — Он улыбнулся. — Взрослея, я видел немало потасовок. Не думаю, что тебе придется на что-тo жаловаться, кроме сильной головной боли в течение нескольких дней.
— Мир под водой, — сказала я жалобно.
— Боюсь, у тебя может быть сотрясение мозга. Но ты нормально говоришь, и ты встревожена — это хорошие признаки.
Мэри ворвалась в комнату, размахивая мокрой тряпкой. — О нет! О, Эфимия! Ты мертва?
Даже Рори слегка посмеялся над этим. — Дай-ка, девочка, — он нежно положил ткань на мою голову. Боль сразу утихла.
— О, спасибо.
— Нужно взять ведерко со льдом и продолжать смачивать ткань, по крайней мере, пока доктор не осмотрит ее, — проинструктировал Рори.
— Конечно, — сказала Мэри. — Бедняжка. Что маньяк сделал с тобой?
— Он сбил меня с ног, — сообщила я. — Мы не знаем, был ли это маньяк.
— Кто еще может быть?
— Мистер Бертрам обеспокоен, что это может быть наш лакей, Меррит. Хотя он пришел с отличными рекомендациями.
Мэри яростно покачала головой. — Это был не он.
— Ты очень уверена, — с любопытством заметил Рори.
— Мы гуляли.
— Снаружи? — спросила я.
— Ну и что? Сегодня полная луна, — оборонялась Мэри. — Мне показывали окрестности, когда мы были в горах. И я предложила показать ему место — он ведь новичок в сравнении с таким лондонцем, как я. Мы прошлись к воротам и обратно.
— Ночью? — Рори нахмурился.
— Все было прилично, — Мэри была само достоинство. — Мы оба были в пальто и все такое.
— Вы видели этого человека? — спросил Рори. — Маньяка?
— Нет, — ответила Мэри. — А должны были?
— Если вы гуляли во время нападения, а маньяк не обзавелся крыльями и не пролетел над стеной, то да, вы бы видели его. Другого выхода из парка нет.
— Должен быть, — размышляла я. — Расшатавшиеся камни, высокая ветвь, какой-то другой выход.
— У нас новый смотритель земель, и он очень хорош, — уведомил Рори.
— Но ворота были заперты, — сомневалась я.
— По воротам из кованого железа не так сложно забраться, — сказал Рори.
Мэри улыбнулась. — Это признание испорченного юноши, мистер МакЛеод? — Она заметила выражения на наших лицах. — Я не хотела быть грубой. Я пыталась немного вас развеселить. Вы выглядите так, словно увидели смерть во плоти.
— Разве ты не видишь, Мэри, — мягко сказала я. — Если он не покинул территорию, то он все еще здесь. Это может быть даже кто-то из домашних.
— О боже, — испугалась Мэри. — Они вызвали полицию?
Рори кивнул.
— Ладно, лорду Стэплфорду нужно будет кое-что объяснить, — заявила Мэри.
— Что ты имеешь в виду? — спросила я.
— Разве ты не слышала? — удивилась Мэри. — Он и миссис Уилсон поссорились после этого жуткого сеанса. Ругались как молоток и щипцы, вот что я вам скажу.
Глава 3
Возвращение Сержанта Дэвиса
— Ты слышала, как лорд Стэплфорд спорил с миссис Уилсон? — безучастно повторила я.
— Она совсем потеряла голову, — охотно делилась Мэри. — Я никогда не слышала ничего подобного.
— Конечно, ты мало что услышала, — усмехнулся Рори. — Просто шла мимо, не так ли.
— Если, конечно, твои башмаки не были сняты? — предположила я.
— Теперь когда ты упомянула об этом, я думаю, что так и произошло.
— Мэри! Мисс Сент-Джон нуждается в отдыхе, а не в дурацкой ерунде.
— Давай, Мэри, это отвлечет меня от моей ноющей головы.
Мэри перевела взгляд с одного из нас на другого. Эмоции играли так отчетливо на ее открытом лице, что мне пришлось сдержать смешок. Должна ли она потворствовать своей любви к сплетням или слушаться босса? Сплетни победили, как я и знала. — Она жаловалась на сеанс. Сказала, что его отец никогда бы не подверг ее такой опасности.
— Это вряд ли удивительно, — заметил Рори. — Нехорошо было заставлять кого-либо из слуг делать подобное.
— Но она была очень зла. Миссис Уилсон не злится. Не с теми, что
Мэри сделала паузу, наслаждаясь моментом своего триумфа. — Она обвинила лорда Стэплфорда в том, что он толкнул стакан.
— Что? — рявкнул Рори. — Ты уверена?
— Она верит в призраков? — спросила я в замешательстве. — Неужели она думала, что дух пытается нам что-то сказать? — Мое сердце забилось при мысли обо всех скрытых секретах и похороненных телах, о которых у покойного лорда Стэплфорда была веская причина узнать. Неужели она думала, что он вернется, чтобы сказать правду?[4]
— Ты, должно быть, сильно ударилась головой, — ответила Мэри. — Единственный дух, в который верит миссис У, выходит из бутылки. Нет, простофиля, она сказала, что лорд Стэплфорд подверг ее жестоким и пьяным выходкам и причинил ей боль за пределами его скудного понимания. Как ты думаешь, что она имела в виду?
— Понятия не имею, — быстро сказала я, хотя у меня внезапно возникла куча идей. — Похоже, у нее была истерика.
— Да, — согласился Рори.