– Первоначально – да, – сказал Пуаро, – но если вы посмотрите внимательно, мой друг, то увидите микроскопический кусочек бумаги, приклеенный к трубке. Он очень напоминает мне остатки оторванного ярлыка. Я думаю, этот конкретный образец был привезен из тропиков каким-нибудь владельцем магазина экзотических сувениров. Возможно, это облегчит нам поиск. Один маленький вопрос…
– Пожалуйста, спрашивайте.
– Вы все-таки составите список имущества пассажиров?
– Теперь это не так важно, но сделать можно. Я смотрю, вы придаете этому большое значение?
–
Джепп не слушал его. Он изучал рваный товарный чек.
– Эти авторы детективов всегда изображают полицейских идиотами, которые все делают неправильно. Если б я разговаривал со своим начальством так, как они это описывают, меня на следующий же день вышвырнули бы из полиции. Эти невежественные писаки, сочиняющие всякую чушь, думают, что, совершив подобное дурацкое убийство, они могут выйти сухими из воды!
Глава 4. Следствие
Следствие по делу об убийстве Мари Морисо началось четыре дня спустя. Необычный характер ее смерти вызвал большой общественный интерес, и зал коронерского суда был переполнен.
Первым в качестве свидетеля вызвали пожилого француза с седой бородой – мэтра Александра Тибо. Он говорил по-английски медленно, тщательно подбирая слова и с легким акцентом, но довольно образно.
Задав предварительные вопросы, коронер спросил его:
– Увидев тело покойной, вы узнали ее?
– Узнал. Это моя клиентка Мари Анжелика Морисо.
– Это имя указано в паспорте покойной. Известна ли она публике под другим именем?
– Да, под именем мадам Жизель.
По залу прокатился ропот. Репортеры сидели с карандашами на изготовку.
– Скажите нам, пожалуйста, кто такая… кем была мадам Жизель?
– Мадам Жизель – таков ее профессиональный псевдоним, под которым она занималась бизнесом, – являлась одной из самых известных ростовщиц в Париже.
– И где же она занималась бизнесом?
– На рю Жольетт, три. Там же она и проживала.
– Насколько я понимаю, она ездила в Англию довольно часто. Ее бизнес распространялся и на эту страну?
– Да, среди ее клиентов имелось много англичан. Она была хорошо известна в определенных кругах английского общества.
– Не могли бы вы уточнить, в каких именно?
– К ее услугам прибегали представители высших классов, когда им требовалась конфиденциальность.
– Она действительно соблюдала конфиденциальность?
– В высшей степени тщательно.
– Могу я спросить вас, известны ли вам подробности ее… сделок?
– Нет. Я имел дело с юридической стороной ее бизнеса. Мадам Жизель была очень компетентна, вела дела чрезвычайно умело и эффективно и самостоятельно контролировала свой бизнес. Она была – если можно так выразиться – весьма оригинальной личностью и известной общественной деятельницей.
– На момент смерти она была богатой жен-щиной?
– Очень состоятельной.
– Известно ли вам, у нее были враги?
– Это мне неизвестно.
Мэтр Тибо занял свое место в зале, после чего был вызван Генри Митчелл.
– Ваше имя Генри Чарльз Митчелл, и проживаете вы по адресу: Уондсворт, Шублэк-лейн, одиннадцать? – спросил коронер.
– Да, сэр.
– Вы служите в «Юниверсал эйрлайнс лимитед»?
– Да, сэр.
– Вы занимаете должность старшего стюарда на авиалайнере «Прометей»?
– Да, сэр.
– В прошлый вторник, восемнадцатого числа, вы находились на борту «Прометея», летевшего двенадцатичасовым рейсом из Парижа в Кройдон. Покойная летела тем же рейсом. Вы видели ее прежде?
– Да, сэр. Полгода назад я летал рейсом восемь сорок пять и раз или два видел ее на борту самолета.
– Вы знали ее имя?
– Ну, оно значилось в моем списке, но я специально не запоминал его.
– Вам приходилось когда-нибудь слышать имя мадам Жизель?
– Нет, сэр.
– Пожалуйста, опишите события прошлого вторника.
– Я подал пассажирам ланч, сэр, а потом начал разносить им счета. Мне показалось, что покойная спит. Я решил не беспокоить ее до тех пор, пока не останется пять минут до посадки. Когда же я попытался разбудить ее, выяснилось, что она не то мертва, не то лишилась чувств. На борту самолета оказался врач, и он…
– В скором времени мы заслушаем показания доктора Брайанта. Взгляните, пожалуйста, вот на это.
Митчеллу передали духовую трубку, и он с осторожностью взял ее.
– Вы видели данный предмет прежде?
– Нет, сэр.
– Вы уверены, что не видели его в руках кого-либо из пассажиров?
– Да, сэр.
– Альберт Дэвис.
Место свидетеля занял младший стюард.
– Вы Альберт Дэвис, проживающий по адресу: Кройдон, Берком-стрит, двадцать три. Место вашей службы – «Юниверсал эйрлайнс лимитед»?
– Да, сэр.
– В прошлый вторник вы находились на борту «Прометея» в качестве второго стюарда?
– Да, сэр.
– Каким образом вам стало известно о произошедшей трагедии?
– Мистер Митчелл сказал мне, что с одной из пассажирок что-то случилось.
– Раньше вы видели вот это?
Дэвису передали духовую трубку.
– Нет, сэр.
– Вы не замечали данный предмет в руках кого-либо из пассажиров?
– Нет, сэр.