– Клиенту понравился дом, и он захотел переехать в него в тот же день. Мы вернулись в контору, и он дал мне свой чек, который я оплатил в банке утром. Днем мистер Браун подготовил договор о найме, а немного позднее мистер Джеймс пришел снова и подписал его.
– Тогда вы были один в конторе?
– Да. Собственно говоря, все ушли домой, и мне пришлось ждать его допоздна.
– Полагаю, договор об аренде находится в конторе?
Харпер задумался.
– Наверное. Во всяком случае, должен быть там.
– Вы очень хорошо описали внешность человека, которого видели один раз, – продолжил Маллет. – Не потому ли, что у вас имелась какая-то особая причина его запомнить?
– Нет, не думаю. Может быть, потому, что у него была необычная борода.
– Ну да. Вы бы узнали его при встрече?
– Думаю, узнал бы. Только вот борода. Не уверен, что мог бы узнать его без бороды.
Инспектор задумчиво кивнул.
– Вы не в курсе, он жил один? – спросил он. – Для одного человека дом, кажется, немного великоват.
– Вроде бы один, насколько мне известно.
– А как насчет слуг?
– По его словам, он хотел бы, чтобы днем к нему приходил человек. Я предложил ему такого человека.
– Как его зовут?
– Крэбтри, Ричард Крэбтри. Он живет на Террас, как раз за углом. Дом номер четырнадцать.
– Спасибо, – Маллет записал адрес. – Теперь об этой описи. В доме что-нибудь пропало?
– Нет, ничего существенного.
– В таком деле, как это, все может оказаться существенным, – строго заметил Маллет. – Вы бы лучше оставили мне список для сведения. Здесь есть что-нибудь, не указанное в нем?
– Только постельные принадлежности и столовые приборы.
– Это может быть важно. Откуда они?
– Я сам заказывал их для него в магазине рядом с нашей конторой, и он дал мне деньги, когда зашел подписать договор.
– Весьма необычная работа для агента по найму жилья, не так ли?
– Да, наверное, – согласился Харпер. – Но он попросил меня, и в тот момент я не задумывался об этом.
– Ясно. – Маллет пошел к двери. Беседа, очевидно, подходила к концу, и Харпер встал, чтобы уйти, но детектив остановил его:
– Еще один вопрос. Вы когда-нибудь видели Баллантайна раньше?
– Нет.
– Но что заставило вас сейчас вот так его разглядывать?
– Только то, о чем я вам сказал, – холодно ответил Харпер.
– И ничто другое?
– Нет.
Инспектор пожал плечами.
– Ну ладно. Я свяжусь с вами и дам знать, когда вы снова понадобитесь. Всего хорошего.
Он открыл дверь, и Харпер вышел на свежий воздух. Он сразу очутился в гуще шумной толпы, почувствовал ее горячее дыхание, услышал щелканье фотоаппаратов. Но преисполненный радости, что наконец избавился от утреннего кошмара, не обращал внимания на происходящее вокруг. Протиснувшись сквозь толпу, Харпер быстро пошел в конец улицы. И только тогда осознал, что очень устал и проголодался. Посмотрев на часы, он поразился, что нет еще и часа. Ему показалось, что за истекшие полтора часа он прожил целый век. Инспектор Маллет, насмешливо скривив рот и слегка наморщив широкий лоб, смотрел на него из окна.
Глава 8
Ричард Крэбтри
Если исчезновение Лайонела Баллантайна было первополосной новостью утренних газет, то его появление в качестве трупа в неприметном доме в Южном Кенсингтоне стало сногсшибательной сенсацией. Под крупными шапками во всех лондонских газетах она оттеснила такие малозначащие события, как правительственный кризис, развод кинозвезды и землетрясение в Китае. С утра до ночи толпа обезумевших зевак заполняла тротуары Дейлсфорд-гарденс, к возмущению удалившихся от дел, но все еще цепляющихся за жизнь обитателей квартала, и глазела с голодным вожделением на непримечательный фасад дома номер 27. А возвращаясь домой, они любовались его достоверными фотографиями. Один фотограф, более пронырливый, чем другие, смог проникнуть на задний двор и оттуда заснять окно той самой комнаты, где обнаружили труп. Газета должным образом расценила его усердие как сенсацию и в помощь читателям пометила крестиком соответствующее окно.