Я не надеюсь, что вы мне поверите, когда я скажу, каковы были первые слова, что я услышал по возвращении в кабинет, но вы имеете право знать, почему мы добились от Эвери Баллу так же мало, как Саул от Джулии Джекет. Вот что сказал Баллу:
— Редьярд Киплинг.
Я подошел к столу, не веря своим ушам и не сводя глаз с Баллу.
— Стихи? — спросил Вульф, когда я усаживался.
— В основном стихи, — ответил Баллу, — но также некоторые рассказы. Еще Роберт Сервис и Джек Лондон. Кое-что другое, но эти трое, Киплинг, Сервис и Лондон, есть у меня целиком, в кожаных переплетах. И все хранится там. Кстати, я хотел вас спросить — могут ли они снять отпечатки пальцев с кожаных переплетов? Кожа — не гладкая, а пупырчатая.
Вульф повернул голову.
— Арчи?
— Возможно, не смогут, — сказал я. — Но ваши отпечатки могут быть на других предметах. У вас когда-нибудь брали отпечатки пальцев? Они где-нибудь хранятся?
— Не знаю. Просто не знаю.
Плечи Вульфа поднялись на одну четвертую дюйма, потом опустились.
— Тогда вам остается только надеяться. Но мне трудно поверить, мистер Баллу, что вы проводили там десять часов в неделю, или пятьсот часов в год в течение трех лет, и мисс Керр никогда не говорила, как проводит оставшиеся… почти двадцать пять тысяч часов. Куда ходит, с кем общается…
— Я уже сказал, — нервно ответил Баллу, — уступая вашему давлению. Кроме физической близости у нас не было ничего общего. Разве что еще обсуждение прочитанных стихов и рассказов.
— Все равно — не могу поверить. Она никогда не упоминала сестру?
— Нет, несколько раз невзначай упоминала, но ничего не рассказывала.
— И вы не знали, что сестра была резко против вашей связи?
— Нет, не знал. И сейчас не знаю.
— Тем не менее это факт. Мисс Керр когда-нибудь называла имя Джулии Джекет?
— По-моему, нет. Если и называла, то как-то между прочим, и я его не помню.
— Поразительно. Вы часто и помногу общались в течение трех лет. Я просил вас назвать мне хоть несколько имен, и вы назвали три: Джек Лондон, Роберт Сервис и Редьярд Киплинг. — Вульф отодвинул кресло назад. — Вопрос: почему вы хотели знать, когда мистер Кэтер впервые услышал ваше имя?
— Я… мне было просто любопытно.
— Вы сказали, что сейчас это уже не важно. А когда это могло быть важно и почему?
— Я имел в виду — важно только для меня, а не для вас и не для ваших целей. Какую цель вы преследуете? Вы говорите, что я не могу нанять вас или заплатить вам, но почему? Я не вижу противоречия между интересами Кэтера и моими. Что вы скажете, если я предложу вам десять тысяч в задаток? Двадцать тысяч?
— Нет. — Вульф поднялся. — Я уже связан обязательством.
И вышел.
8
В четверть девятого мы вновь сидели в кабинете, а Фриц убирал кофейные приборы; я еще этого не знал, но шла подготовка к одному из самых грандиозных представлений, которые когда-либо разыгрывались в нашем старом особнячке красного кирпича. Выпроводив Баллу, я отправился на кухню и рассказал Вульфу про звонок Саула. Конечно, Вульф получил бы большее наслаждение от лукового супа и мяса с овощами по-кентуккийски, если бы я подождал хотя бы до кофе. Но меня интересовал вопрос: что перевешивает у этого чревоугодника — аппетит или пищеварение. Оказалось, что испортить ему аппетит можно только чудом.
Впрочем, пищеварению тоже немного досталось. Вульф выпил кофе больше обычного, опустошив весь кофейник, и теперь, поскольку я был рядом — а обычно по вторникам я провожу вечера вне дома, — Вульф решил продолжить беседу, начатую за ужином. Речь шла о Вьетнаме, хотя он не слишком интересовался Вьетнамом. Во всяком случае в те минуты. Он готовился к встрече с женщиной, что само по себе уже портило ему настроение, но эта женщина к тому же пела в ночном клубе, что было выше его сил. Вечер обещал быть чудовищным. Когда в дверь позвонили, Вульф злобно зыркнул на меня, хотя виноват был не я, а Саул, о чем я не преминул напомнить Вульфу, отправляясь открывать.
Даже через одностороннее стекло ею можно было залюбоваться. Она возвышалась над Саулом на пару дюймов, и если шубка была из настоящего соболя, то на нее пошло не меньше сотни соболиных шкурок. Войдя, она сверкнула ослепительной улыбкой, которой я тут же удостоился вторично, повернувшись после того, как повесил шубку. Саул с трудом сдерживал ухмылку, предвкушая удовольствие. Редкостный негодяй. Взяв меня за руку, она нежно промурлыкала грудным голосом:
— Где он, Арчи?
После чего, не выпуская моей руки, устремилась прямехонько в кабинет. Там она освободила мою руку, протанцевала до середины комнаты, повернулась лицом к Вульфу, отбросила сумочку на пол и пропела:
Потом протянула к Вульфу две длинные, изящные, оголенные руки и изрекла:
— Теперь орхидеи. Показывайте!