Читаем Смерть с отсрочкой полностью

Кройц пожал плечами, бросил предупредительный взгляд на Сиднея, вскинул на плечо винтовку, вылез на спекшуюся глину. Сидней раньше видел, как отсылали потенциальных свидетелей, и кислота плеснулась в желудок при мысли о том, каким внезапным, угрожающим жизни предательством, которое он мог совершить, Кобб будет оправдывать его убийство. Он уже не понимал своей роли в текущих событиях, чувствовал себя беспомощным, словно тонущий в бурном стремительном потоке, захваченный слишком мощными силами, полностью исключающими противоборство. Смотрел, как Кобб чешет голову, и гадал, потрудится ли вообще американец искать оправдание. Теперь такие старания стали излишней светской любезностью вроде длинного письма с извинениями за отсутствие на званом обеде, где тебе не были бы рады. Несмотря на заключенный между ними пакт, Кройцу плевать, как и за что его убьют. Впрочем, секунд через пять Сидней вдруг понял, что если его и казнят, то никак не сейчас, когда их четверо, а за ними охотится легион «Кондор».

Кобб вытер рот, посмотрел на него.

— Вылезай, — буркнул он.

Сидней спрыгнул на дорогу. Кобб стоял в задней дверце, полы кожаного плаща хлопали по ногам.

— Он сказал им только то, что нам, — сказал Сидней по-английски.

— Что это значит?

— Он им сказал только про поворот на Вилларлуэнго.

Кобб запустил пальцы в густые темные волосы.

— Малыш, я изо всех сил стараюсь понять. Это хорошо или плохо?

Сидней пожал плечами:

— Он не называет конкретное место. Последнее, чем может еще торговаться.

— И что?

— То, что немцы знают дорогу только до перекрестка. Пока Виллафранка у нас, мы на шаг впереди.

Кобб озадаченно взглянул на него, вздернул пленника на ноги.

— Где чертово золото?

Виллафранка не колебался.

— Рядом с Вилларлуэнго, но где именно, я могу вообще не сказать.

Кобб посмотрел на холм у обочины, куда послал Кройца, и снова на Виллафранку.

— Рисуй карту, мать твою.

Виллафранка опечаленно пожал плечами:

— Сеньор, сожалею, что я не художник.

Кобб полез под мышку, морщась от убийственного намерения. Долго и твердо смотрел в глаза цыгана, потом швырнул его на пол.

— Ненавижу тебя, Виллафранка, — брызнул он слюной. — До того ненавижу, что лично готов рискнуть и доставить тебя в Севилью, жалкого сукина сына.

Виллафранка взглянул на захватчика большими влажными карими глазами на небритом лице.

— Должен признать, commandante, [84]я к вам тоже особой любви не питаю.

— Проклятая баба! — выругался Ленни. Он только что с помощью Сиднея проиграл первый словесный бой с Гваделупе. — Даже не верю, что вы ей позволили такого наговорить, мистер С. Я имею в виду, просто стояли и слушали, как она обзывает меня трусом и… и…

— Ханжой.

— Угу…

— Еще она сказала, что вы разочаровали ее как любовник.

— Ладно, — крикнул Ленни, — хватит!

— Ты ее разочаровал? — переспросил Ник.

— И что от вас скверно пахнет, — добавил Сидней.

Ник принюхался.

— Феромоном обрызгался?

Ленни покраснел.

— Если бы ты был на месте, Николас, — а тебя не было, — если бы ты говорил по-испански — а ты не говоришь, — знал бы, что на самом деле она меня считает настоящим басовым барабанщиком в койке, а разочарована моим отказом убить ее дядю. Я прав или как, мистер С.?

— М-м-м… абсолютно, мистер Ноулс, — кивнул Сидней.

— Значит, ты получил от ворот поворот? — уточнил Ник.

Ленни сверкнул на него глазами:

— Оставь рифмованный сленг истинным кокни, Никель. Нет, я не получил от ворот поворот. Никто не даст Ленни Ноулсу от ворот поворот. Ленни Ноулс сам дает от ворот поворот.

— За исключением того раза, когда сидел в тюрьме и ответственность на себя взяла миссис Ноулс.

— Хочешь меня завести, Николас? Тебе хорошо известно, что мы с Хейзл приняли обдуманное решение насчет нашей дальнейшей несовместимости как мужа и жены и договорились каждому идти своей дорогой.

— После того, как она тебе дала от ворот поворот, — настаивал Ник.

— Теперь ты действительно меня достал, — предупредил Ленни. — На себя оглянись, прежде чем критиковать других.

Сидней затоптал дымок раздора, разгоравшегося между Ленни и Ником, пока пламя не вспыхнуло. Впрочем, попытки отвлечь их были не совсем успешными еще на двух крутых неотмеченных тропах высоко в Маэстрасго. Уже до поворота с шоссе он был совершенно уверен, что дороги не приведут к золоту, но схожесть одной лесной колеи с другими сбивала с толку и даже переписывала смутные воспоминания о последнем пребывании в этих местах. Стемнело рано и быстро, звездный свет просачивался сквозь черные деревья, когда они безмолвно и раздраженно возвращались на постоялый двор.

В миле от дороги фургон заскользил на черном льду и застрял в глубокой колее.

— Потрясающе, мать твою! — воскликнул Ленни. — Что теперь?

Перейти на страницу:

Похожие книги