Читаем Смерть по высшему разряду (Серебряная смерть) полностью

Убийца насвистывал, избивая жертву, мурлыкал ту же мелодию, насилуя ее, и громко пел, стиснув девушке горло и выдавливая из нее последние капли жизни…

<p>ГЛАВА ПЕРВАЯ</p>

Каждая смерть – явление многослойное. На­сильственная – тем более. В обязанности Евы вхо­дило проникнуть сквозь эти слои, найти причину и добиться торжества правосудия. Как бы ни было со­вершено убийство – хладнокровно или в состоянии аффекта, – она должна была докопаться до истины, дабы жертва не осталась неотмщенной.

Но в этот вечер лейтенант Ева Даллас из нью-йорк­ского департамента полиции старалась не думать об убийствах. Ее полицейский значок вместе со слу­жебным оружием и телефоном находился в элегант­ной дамской сумочке. Вместо привычной униформы на Еве было платье из мерцающего шелка абрикосо­вого оттенка с вырезом на спине в форме буквы «V», обтягивающее ее высокую стройную фигуру. Брил­лианты сверкали на шее и в ушах, которые она в ми­нуту слабости решилась проколоть. Еще несколько бриллиантов поблескивало, подобно дождевым ка­пелькам, в коротко стриженных каштановых воло­сах, по мнению Евы, придавая ей весьма нелепый вид.

Однако, несмотря на бальное платье и драгоцен­ности, ее холодные карие глаза оставались глазами копа. Внимательно изучая лица и фигуры присутст­вующих в танцевальном зале отеля, они не упускали ничего.

Камеры слежения, искусно вмонтированные в лепнину потолка, обеспечивали полный обзор. Ска­неры обнаружили бы любой подозрительный пред­мет, если бы его попытался пронести кто-нибудь из гостей или служащих. А среди официантов, пробирающихся сквозь толпу, разнося напитки, было пол­дюжины опытных сотрудников службы безопаснос­ти. В зале присутствовали только обладатели пригласительных билетов с голографической печатью, сканируемой у входа.

Причиной всех этих предосторожностей были драгоценности, произведения искусства и актерские реликвии, выставленные в зале и оцениваемые в об­щей сложности в пятьсот семьдесят восемь миллио­нов долларов. Каждый экспонат был снабжен инди­видуальным сенсорным полем, регистрирующим не только передвижения, но даже малейшие колебания температуры и веса при внешнем воздействии. Если бы кто-нибудь попытался пальцем сдвинуть с места хотя бы крошечную серьгу, все выходы сразу же бы­ли бы перекрыты, и по сигналу тревоги вторая груп­па охранников, отобранных из элитного подразделе­ния нью-йоркской полиции, появилась бы в зале.

Еве, обладающей скептическим складом ума, ка­залось, что все это создает слишком сильное иску­шение для присутствующих в этом огромном поме­щении. Но возражать против столь изощренной сис­темы охраны было нелегко, тем более что именно подобной изощренности она и ожидала от Рорка.

– Ну, лейтенант?

Вопрос, заданный насмешливым тоном, от кото­рого словно веяло туманным воздухом Ирландии, тут же привлек внимание Евы к тому, кто его задал. Впрочем, в Рорке решительно все привлекало женское внимание. Ярко-голубые глаза поблескивали на его смуглом лице, которое бог изваял, безуслов­но, в один из своих самых удачных дней. Он смотрел на Еву, слегка скривив губы в улыбке, приподняв тем­ную бровь, и, когда она оглянулась, скользнул длин­ными пальцами по ее обнаженному плечу.

Они были женаты почти год, но эта интимная ласка заставила сердце Евы учащенно забиться.

– Недурная вечеринка, – ответила она.

Улыбка Рорка стала шире.

– Пожалуй. – Не снимая руку с ее плеча, он оки­нул взглядом зал.

Фрак безупречно сидел на высокой атлетической фигуре Рорка, а черные как смоль волосы опускались почти до плеч, придавая ему, по мнению Евы, облик древнего ирландского воина. Будь Ева ревнивой, она бы, наверное, с трудом удержалась от того, что­бы дать хорошего пинка некоторым особам женско­го пола, кидавшим алчные взгляды на ее супруга.

– Система охраны тебя удовлетворяет? – осве­домился Рорк.

– Мне по-прежнему кажется рискованным про­ведение этого мероприятия в танцевальном зале оте­ля – пускай даже твоего отеля. Ведь здесь барахла на сотни миллионов долларов.

Рорк поморщился.

– Барахло – не совсем то определение, на кото­рое мы надеялись, рекламируя наш проект. Коллек­ция Магды Лейн считается едва ли не самой ценной из всех, когда-либо выставлявшихся на аукцион.

– Да, и она загребет за нее кучу денег.

– Именно на это я и рассчитываю, так как за ор­ганизацию аукциона и обеспечение безопасности «Рорк Индастрис» получит солидный куш. – Хотя в Рорке не было ничего от копа, его взгляд, скользив­ший по залу, был не менее цепким, чем у Евы. – Од­ного имени Магды Лейн достаточно для того, чтобы предлагались цены куда выше реальных. Думаю, мож­но смело предсказать, что к концу аукциона за все это, как ты говоришь, «барахло» будут предлагать вдвое больше того, чем оно стоит в действительности.

«Чепуха!» – подумала Ева.

– По-твоему, люди выложат полмиллиарда за чьи-то вещи?

– Можешь в этом не сомневаться!

– Господи! – Ева покачала головой. – Ведь это всего лишь хлам… Прошу прощения – я забыла, что говорю с королем хлама.

– Спасибо, дорогая. – Рорк решил не упоминать, что присмотрел кое-что из «хлама» для себя и своей жены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература