Читаем Smallbone Deceased полностью

“Last month’s paper doesn’t actually mention the sea, does it? As I thought. It says ‘the great waters’. Why, it’s as clear as clear can be. You must take your holiday in the Lake District. Great Waters and High Hills. Red for the—let me see—for the ironstone crags and grey for the lakes.”

“Yes, yes,” said Miss Bellbas.

“And the last bit’s quite clear, too. You must take a cheap fortnightly return ticket. That’ll save you a modest sum in fourteen days’ time.”

This last stroke convinced everybody. Even Mrs. Porter, a quiet, middle-aged woman who had so far held herself aloof from the discussion, joined in to contribute an account of how her brother had avoided a train accident by intelligent reading of the tea leaves.

“I wonder if you’d mind coming in and taking a few letters,” said Bohun timidly, and as it proved inaudibly, since no one looked in his direction.

“You must make it a walking tour,” said Miss Chittering. “You can have that big walking-stick. You know—the one the Duke of Laxater left in the waiting-room—and Miss Cornel will lend you her big green rucksack.”

“Well,” said Miss Cornel, “since you’re so kindly lending her everybody else’s belongings, why not start with your own dressing-case?”

“Oh, no, really. I couldn’t do that,” said Miss Chittering, anxiously. “You wouldn’t want a dressing-case, would you, Florrie? Not on a walking tour. Why, it’s made of real crocodile skin. A rucksack would be much more suitable.”

“I—” said Miss Bellbas.

“If your dressing-case is crocodile, my fur coat’s polar bear,” said Miss Cornel flatly.

“Mrs. Porter,” said Bohun.

“I was assured when I bought it,” said Miss Chittering, “that it was absolutely genuine Congo crocodile—”

“MRS. PORTER!”

“Oh, Mr. Bohun, I didn’t see you come in.”

“Would you mind coming in and taking some letters?”

At this moment John Cove appeared looking slightly flushed. Evidently he had got the worst of his arithmetical discussion with Mr. Craine.

“Heave ho, Miss Bellbas,” he said. “We’ve got to do it all again.”

Miss Bellbas, however, seemed to have something on her mind.

“I should never have thought it,” she said to Miss Cornel.

“Thought what?”

“That your fur coat was polar bear.”

“That’s just it,” said Miss Cornel patiently. “It isn’t.”

“But I thought you said—”

“Florrie, my love,” said John Cove. “You really are the most literal creature on earth. Does irony mean nothing to you? Has sarcasm no place in your life? Do the shafts of satire pass you by? Have you never even heard of the homely figure of speech?”

“Yes,” said Miss Bellbas doubtfully.

“If I said to you, ‘I’m dying of hunger’ would you hurry out to summon the coroner and the undertaker? Would you search yourself anxiously for traces of strawberry jam if someone accused you of being a—”

“Really, Mr. Cove!”

II

“It would appear, Miss Chittering,” said Mr. Birley smoothly, “that you must imagine me to be a highly moral man.”

Miss Chittering looked blank but surmised it was something to do with the letter she had just typed and which Mr. Birley was now perusing.

“I take it as a compliment, of course.”

“Yes, Mr. Birley.”

“But I’m afraid it won’t do.” He scored the letter heavily through. “When I said, ‘This is a matter which will have to be conducted entirely by principals,’ I intended it to be understood that the work would be done by a partner in the firm concerned, not that it would be carried out according to ethical standards.”

“I never really know the difference between principal and principle,” said Miss Chittering apologetically. “It’s often been explained to me, but I just never seem to pick on the right one.”

“Oh, and another thing,” said Mr. Birley. “You do not address a man as Thomas Smallhorn, O.B.E., Esquire.”

“I’m sorry, Mr. Birley.”

“It’s not that I object myself, of course, Miss Chittering, but the recipient might imagine that I was unaware of the commoner usages of polite society, and the reputation of the firm would suffer accordingly.”

Mr. Birley tore both pages of the letter slowly across and dropped them into the basket—which Miss Chittering felt to be rather mean, since the top page could quite easily have been salvaged, and attached to a new second page, which in any case only had three lines on it, besides the offending address.

“I sometimes wonder what we pay you such a princely salary for,” went on Mr. Birley.

This might conceivably have been intended as a joke, and Miss Chittering rewarded it with a nervous titter.

“If you are uncertain about these things, ask Miss Cornel or someone who knows their job—”

This was definitely unkind, and Miss Chittering flushed, but was spared the responsibility of answering by the arrival of Mr. Craine with some papers.

She made her escape.

“I don’t know if you’ve got a moment,” said Mr. Craine.

“What is it?” said Mr. Birley, in a far from gracious tone.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература