Читаем Smallbone Deceased полностью

“What do you want to know?” said John. “The vendor, if my memory serves me, was one Daniel Jedd. The purchaser, a Major Wright. If you’re passionately interested I’ll get out the file. Here you are. It was quite a straightforward title. Indeed, I suspect that’s why Abel gave it to me as a first effort. It started with—yes—three straight conveyances. The first in 1880. Another in 1901 and the third to Ezekiel Jedd in 1920. He settled it by his will and died in 1925. Then there’s a vesting deed—vesting it in his son Amos as life tenant. Amos died in 1935. Another vesting deed, in Daniel Jedd, who, without further ado, barred his entail and sold as absolute owner in 1938. Bob’s your uncle.”

“And it was the same property all the way through. All the way from 1880 onwards, I mean.”

“To the last blade of grass.”

“Then,” said Bohun, “why weren’t the first three conveyances handed over when it was finally sold out of this office?”

“Yes, I remember. Abel did say something about that. I can’t remember what. The root of title we offered was the 1926 vesting deed.”

“That was all right as far as it went,” said Henry. “But you’d have thought that the earlier deeds would have been handed over too, or else”—he pointed to the draft conveyance—“the usual acknowledgment given for their safe custody.”

“Now that you mention it, that does seem a bit odd. Are you absolutely certain they weren’t handed over?”

“Absolutely. The conveyances of 1880, 1901 and 1920 were never marked out of the deeds register here at all. And look—here’s a copy of the schedule. It starts with the vesting deed of 1926.”

“So it does,” said John, scratching his head. “Why do you suppose Abel wanted to keep the early deeds—he never struck me as the type who would go in for home-made lamp shades.”

“I don’t think he kept them for lamp shades,” said Bohun slowly. “I think—oh, that’s probably for me. Hullo. Yes, Bohun speaking.”

“We’ve traced that bank account,” said Hazlerigg’s voice. “In view of what you told me early this morning I thought you might find it interesting. The quarterly payments were made to the Husbandmen’s League Friendly and Loan Society. Their office is in Lombard Street.”

“Fine,” said Bohun. “I’ll go straight along.”

“I take it that hunch you had is working out then.”

“Very nicely.”

“Keep me posted,” said Hazlerigg, and rang off.

“What’s it all about?” said John.

“My idea, roughly,” said Bohun, “is that Abel Horniman forged a set of title deeds. Well—not forged, really. That’s the wrong word. He effected a little rearrangement. Something after this style. I think he got hold of three solid-looking and obviously genuine conveyances—just for the sake of argument let’s say the three first conveyances of Longleaf Farm, that we’ve just been talking about. Those particular ones were very suitable because they hadn’t got a plan on them—just a description. I think he took the last one—the 1920 conveyance, the one to Ezekiel Jedd, removed the last page, and sewed in a new one that he’d written out himself, in law script—that was the sort of thing he did rather well, wasn’t it?”

“Oh, yes. He wrote a beautiful copperplate. The perfect practical conveyancer.”

“It stuck in my mind that Mr. Birley said something of the sort at the firm’s dinner. Well, I think the page he faked up had a plan on it. Furthermore, and here I’m guessing again, I think it was a plan of Abel’s own farm—Crookham Court Farm. Then all he had to do was to draw up a conveyance purporting to be by Ezekiel Jedd to himself—again with a plan of Crookham Court Farm—perfectly open and above board—take it down to the Stamp Office and have it stamped, and there you are.”

“It sounds like falling off a log,” said John, “but—I may be being stupid—why did he want a second set of title deeds to Crookham Court Farm? He must have acquired a perfectly good set when he bought the place in 1936.”

“Well,” said Henry. “He had to hand over the real deeds to the National Provincial Bank when he mortgaged his farm to them, way back in 1937. Don’t you think a spare set must have been quite useful when he wanted to raise the wind again in 1943?”

“Viewed in that light,” agreed John, “a chap could hardly have too many sets of title deeds. Where are you going?”

“Down to the Husbandmen’s League to make sure. Coming?”

“Might as well,” said John. “I can see that I shan’t be allowed to concentrate on my Final until everything has been cleared up in Chapter Sixteen. How did you get on to this particular swindle?”

“It’s known as the cuff-link trick,” said Bohun. “If we run we shall just get that bus. You pawn one cuff link twice. I started to have it explained to me by an expert last night.”

II

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература