Читаем Случайный поцелуй полностью

А она была так слепа и предубеждена, что не разглядела этого. Разве она не понимала, что в Тислтон-Парке что-то не так? Вместо того чтобы задуматься, она сделала поспешные выводы из поступков Джека.

Если бы только он смог простить ее за то, что она сотворила с его жизнью!

Погруженная в свои мысли Миранда не заметила, как Джек резко затормозил у подножия башни. Она едва не налетела него и услышала, как он выругался:

– Черт побери! Проклятый дурак!

Миранда пыталась перевести дух и спросить, что случилось, когда в небо, освещая все вокруг, взлетели сигнальные ракеты.

Засев на тропинке в скалах, береговая охрана вела огонь по берегу.

Ракеты сделали свое дело, превратив ночь в день. Миранда прекрасно видела, как леди Джозефин и Фелисити вместе с двумя мужчинами нырнули за груду выброшенных на берег деревьев.

Пиппин нигде не было видно.

Судя по всему, сэр Норрис приказал открыть огонь.

Казалось, что рядом находится целая армия. Мушкетные и пистолетные выстрелы прошивали воздух.

У Миранды замерло сердце. Очередная ракета взлетела в воздух, и Миранда снова оглядела берег. На этот раз она заметила Пиппин, лежащую у кромки воды, и прикрывавшего ее мужчину.

– Джек! Там! – сказала она, указывая на кромку прибоя. – Господи, ее ранило?

У нее подгибались колени. «Нет, это не Пиппин», – молилась про себя Миранда.

Бруно, Бердуилл и Талли подбежали к башне. Судя по ужасу на лице девочки, они тоже заметили Пиппин.

– Мы опоздали, – прошептала Миранда.

– Нет, – ответил Джек и повернулся к Бердуиллу. – Сколько у нас пистолетов?

– Как обычно.

– Прекрасно, – кивнул Джек. – Давай два.

Степенный дворецкий распахнул сюртук, открывая арсенал, которому позавидовал бы целый полк. Вытащив два больших пистолета, Бердуилл передал их Джеку. Тот заткнул их за пояс.

– Осторожнее с тем, который слева, – предупредил Бердуилл, – у него очень чувствительный курок.

– Отлично, – сказал Джек, взяв другую пару. – Я нацелю его в голову сэра Норриса.

– Ты можешь стрелять, Бруно?

– С покалеченной рукой, боюсь, промажу. Джек вручил ему пистолет.

– Не важно, мне не надо, чтобы ты кого-нибудь убил.

– Что вы собираетесь делать? – спросила Миранда, когда ей в руки сунули оружие.

– Преподать сэру Норрису урок военной тактики.

– Что вы хотите этим сказать? Джек вручил пистолет Талли.

– Ты умеешь стрелять?

Девочка с решительным видом кивнула.

– Что я глупости говорю?! Ты ведь выпустила меня из тюрьмы.

– Джек, что ты собираешься делать? – Миранда схватила его за руку, от волнения бессознательно перейдя на ты. – Спустишься вниз и прикажешь сэру Норрису прекратить огонь?

К ее удивлению, он усмехнулся. Брови сурово сдвинулись, придавая ему злобный вид, как на портрете сэра Дагласа.

– Сделаю то, что планировал. – Джек погладил зажатый в ее руке пистолет. – И ты мне в этом поможешь.

Миранда знала, что этот человек никогда не изменится.

Он всегда будет Безумным Джеком Тремонтом. И это придавало ей мужества. Большей отваги не вселила бы в нее вдруг оказавшаяся рядом королевская армия.

Сэр Норрис скомандовал подчиненным продолжать огонь и отрезать баркасу путь к судну.

– Держу пари, он получил огромную сумму золотом. Плачу двадцать гиней тому, кто… – Его вдруг схватили за шею и приставили к виску пистолет. – Что… – Баронет крутил головой, пытаясь разглядеть противника. – Тремонт, дьявол тебя забери! Отпусти меня сейчас же!

– Рад видеть вас, сэр Норрис, – сказал Джек. – А теперь остановите своих вояк, или я снесу вам голову.

– Ты не…

Джек взвел курок и усмехнулся:

– Не советую долго рассуждать. Мне сказали, что курок срабатывает от малейшего движения.

Сэр Норрис, задрожав, пропищал:

– Прекратите! Прекратите, вам говорят!

– Громче, – сказал Джек, покачивая пистолет у его виска.

– Прекратите огонь! – взвизгнул сэр Норрис.

Джек оттащил баронета в сторону, чтобы войско могло видеть своего командира.

– Прикажите им опустить оружие.

– Тремонт, ты думаешь, что можешь в одиночку справиться с моими людьми? – Первый страх прошел, и баронет обрел некоторую смелость. – Если ты убьешь меня, они пристрелят тебя как собаку.

– Я не один, – холодно ответил Джек и дулом пистолета сбросил шляпу с головы сэра Норриса.

Секунду спустя грянули выстрелы, и рядом с людьми баронета засвистели пули. Местным парням этого хватило. Побросав оружие, они кинулись по домам.

Двадцать гиней сэра Норриса не соблазнили их рисковать жизнью.

К тому же известный всей округе Безумный Джек Тремонт яростно размахивал пистолетом.

– Храбрецы, – прокомментировал Джек, когда последние подчиненные сэра Норриса ретировались, подгоняемые выстрелами. – Преданны, как всегда.

– Тебя за это повесят, Тремонт. Попомни мои слова. Долгие годы контрабанды, а теперь еще сопротивление береговой охране. Не говоря уже об угрозах представителю королевской власти, – пыхтел сэр Норрис.

– Если вы не заткнетесь и не выслушаете меня, я добавлю к перечню обвинений еще и убийство представителя королевской власти.

Не отличавшийся сообразительностью баронет не унимался:

– Надо было повесить тебя за убийство твоей тетки, но это… это последняя капля.

Покачав головой, Джек потянул пленника вниз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Холостяков

Признание маленького черного платья
Признание маленького черного платья

Она заметила его в темноте… И в этот момент Талия Лэнгли поняла, что человек перед ней – далеко не святой. Он мог утверждать, что является скромным, провинциальным кузеном герцога Холлиндрейка, но ни один мужчина настолько привлекательный, приковывающий взгляд, не мог быть никем иным, кроме… что ж, он просто должен быть нераскаявшимся повесой. От его кошачьей грациозности и мощи по телу Талии пробежала дрожь – когда она подумала обо всех порочных, запретных вещах, которые этот мужчина мог бы сделать… с ней. На самом деле лорд Ларкен вовсе не неуклюжий викарий, а шпион на службе Его Величества, задание которого – найти – и убить – пользующегося дурной славой пирата, оказавшегося на свободе после дерзкого побега из тюрьмы. Преданный Короне, Ларкен не собирается позволять назойливой (и не вполне невинной) мисс из Мэйфера разрушить его безжалостные планы. И все же его не может не искушать эта леди в маленьком черном платье… платье, достаточно соблазнительном, чтобы сбить с пути истинного даже Ларкена.

Элизабет Бойл

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги