Читаем Словарь современных цитат полностью

<p>102</p>

Продавец воздуха.

Загл. научно-фантастического романа (1929)

<p>БЕЛЯЕВ Дмитрий Герасимович (1905—1961), журналист</p><p>103</p>

Стиляга.

Загл. фельетона из серии «Типы, уходящие в прошлое» («Крокодил», 1949, № 7)

<p>БЕНДА Жюльен</p><p>(Benda, Julien, 1867—1956), французский писатель и философ</p><p>104</p>

Предательство интеллектуалов.

Загл. книги («La trahison des clercs», 1927)

Встречается также перевод «Предательство клерков». Перевод: «Предательство писак» – предложен Р. Гальцевой и И. Роднянской.

<p>БЕНЕНСОН Питер</p><p>(Benenson, Peter, 1921—2005), британский юрист, основатель «Международной амнистии»</p><p>105</p>

Узники совести. // Prisoners of conscience.

Из статьи «Забытые узники» («Обсервер», 28 мая 1961)

Ср. также: «Узники капитала» – обычный штамп советской публицистики с 1920-х гг.

<p>БЕНТЛИ Артур</p><p>(Bentley, Arthur F., 1870—1957), американский политолог</p><p>106</p>

Группа давления.

Из книги «Процесс государственного управления» (1908)

<p>БЕНЧЛИ Натаньел</p><p>(Benchley, Nathaniel, 1915—1981), американский писатель</p><p>107</p>

Русские идут, русские идут!

Загл. сатирического романа («The Russians Are Coming, The Russians Are Coming», 1961), экраниз. в 1966 г.

Сюжет романа – советское вторжение в Великобританию; заглавие пародирует историческую фразу времен американской Войны за независимость: «Англичане идут!» («The British are coming!»). Этими словами Пол Ревир известил ополченцев в Лексингтоне о подходе врага (18 апр. 1775).

22 мая 1949 г. с возгласом «Русские идут!» будто бы выбросился из окна 16-го этажа военного госпиталя в Вашингтоне экс-министр обороны Джеймс Форрестол (J. V. Forrestal). Однако событие это произошло без свидетелей, причем Форрестол оставил предсмертную записку с цитатой из Софокла. Фраза была приписана ему позднее – возможно, советскими журналистами. В США похожая фраза приписывается Форрестолу в некоторых публикациях об «инопланетянах», но не в форме «Русские идут!», а в форме «Они уже здесь!» («They are here now»).

Ср. также: «Die Russen kommen!» («Русские идут!») – этим заголовком, набранным крупным шрифтом, открывался номер юмористического журнала «Berliner Krakehler» («Берлинский скандалист») от 22 июля 1848 г., когда в охваченной революциями Германии опасались русской интервенции. Заголовок был повторен на первой странице 14 раз.

<p>БЕРБЕРОВА Нина Николаевна (1901—1993), писательница</p><p>108</p>

Железная женщина.

Загл. книги (1981)

Героиня книги – Мария Игнатьевна Будберг, урожд. Закревская (1892—1974). Согласно Берберовой, «железной женщиной» назвал ее Горький в 1921 г.

<p>109</p>

Курсив мой.

Перейти на страницу:

Похожие книги