Читаем Слишком много сюрпризов полностью

Сердце Лилиан екнуло. Напарник Трейса. Он сказал, что вернется. Монтгомери не поверил ни одному ее слову. Он знал, что Трейс здесь. Что же ей теперь делать?

Лилиан напомнила себе, что Трейс хочет поговорить с этим человеком. Он доверяет ему. Доверяет свою жизнь? Она не знала ответа на этот вопрос, но сама не собиралась никому доверять. Ее судьба тоже поставлена на карту. Она может попасть в тюрьму за укрывательство преступника. Неважно, что жить с ним под одной крышей само по себе достаточное наказание.

Но нельзя же оставлять напарника Трейса стоять просто так на пороге. Лилиан включила свет на крыльце и внимательно рассмотрела лицо Харпа.

– Что вы хотите? – спросила она через дверь.

– Мне надо поговорить с вами. Откройте, пожалуйста, дверь.

Лилиан сняла цепочку и приоткрыла дверь на несколько дюймов. Стоящий перед ней мужчина выглядел ужасно. У него было злобное выражение лица.

– Уже поздно, агент Монтгомери.

Харпер открыл наружную дверь и положил руку на косяк.

– Трейс еще здесь? – резко спросил он и окинул Лилиан таким взглядом, что ей захотелось захлопнуть дверь. А еще Лилиан пожалела, что не накинула что-нибудь поплотнее халатика, кончавшегося чуть выше колен.

– Черт побери, мисс, я задал вам вопрос.

Теперь Лилиан захотелось хлопнуть дверью прямо ему в лицо. Она терпеть не могла мужчин, пытающихся запугать ее. А ведь накануне агент Монтгомери показался ей таким милым.

Может быть, удастся обернуть в свою пользу тот факт, что Харпер считает ее женщиной, которую можно легко запугать. Лилиан облизала губы и позволила скрываемому до сих пор страху отразиться у нее на лице.

– Я… – пробормотала она. – Я не знаю, о чем вы говорите.

– Черт бы меня побрал, если это так, – Харп распахнул дверь.

Лилиан испуганно попятилась.

– Ну, знаете ли…

– Я знаю, что он был здесь, мисс Лилиан.

– Мисс Робертс, если не возражаете.

Лилиан нашарила рукой выключатель и включила свет. Потом сложила руки на груди и взглянула в холодные серые глаза Харпа.

– Кого же вы ищите на этот раз?

Переступив через порог, Харпер закрыл за собой дверь.

– Хватит нести чушь. Где Янгблад?

– Я не собираюсь, только потому, что вы взяли на службу не того человека…

– Предупреждаю вас, леди…

– Прячьте свои когти, оба, – услышала Лилиан голос Трейса. – Я здесь.

В глазах Монтгомери мелькнуло облегчение. Он кивнул на револьвер в руке Трейса и сказал:

– Эта штука тебе не понадобится, парень. Я-то знаю, что, если ты и убил кого-то, у тебя были на это чертовски важные причины.

Теперь настала очередь Трейса вздохнуть с облегчением. Он доверил Харпу Монтгомери свою жизнь, но до этого момента не был уверен, что его напарник верит в него.

– Спасибо, – Трейс опустил револьвер.

Харпер улыбнулся.

– Черт побери. Неужели тебя нельзя ни на секунду оставить одного? Я был уверен, что ты ведешь самую обыкновенную слежку. Так что же там случилось?

– Случилась жизнь, – кривовато усмехнулся Трейс.

Закрыв дверь за Харпером, Лилиан направилась в спальню. Трейс проводил ее взглядом. Он впервые видел Лилиан в чем-то, кроме джинсов. «Смотри-ка, – удивленно подумал он. – А у мисс Лилиан красивые ноги».

Затем Трейс обернулся к Харперу и увидел задумчивое выражение его глаз, прикованных к тому же, что только что привлекло внимание самого Трейса – к ногам Лилиан.

– Прекрати, – велел ему Трейс.

Подняв брови и скривив губы, Харп медленно перевел взгляд на Трейса. Трейс, не опуская глаз, знал, что «молния» на его джинсах была застегнута лишь наполовину. Он почувствовал, как краснеет, словно подросток, застуканный с девчонкой на заднем сиденье отцовского автомобиля. Черт побери, а ведь он даже не сделал ничего такого, от чего стоило бы краснеть.

Харпер улыбнулся.

– Похоже, я прервал кое-что интересное.

Трейс удивленно поглядел на напарника.

– Смеешься? С кем – с ней? – Он рассмеялся. – Ничего ты такого не прервал. Давай-ка поговорим. – Он отвел Харпа к кухонному столу, положил револьвер и сел.

– Ты говоришь, я слушаю, – Харпер уселся напротив. – Так что же случилось?

Лилиан вернулась в обтягивающих джинсах и мешковатой футболке и принялась готовить кофе.

Харпер тихонько выругался и произнес уже громче:

– Похоже, здесь нам не удастся поговорить.

Трейс с трудом оторвал взгляд он футболки Лилиан и заметил, что Харпер опять смотрит туда же, куда и он. Мягкая ткань обтягивала не стесненные лифчиком груди Лилиан, которые соблазнительно покачивались при каждом ее движении.

Трейс с трудом подавил возникшее у него желание съездить своему напарнику по физиономии. Если мисс Лилиан не хочет, чтобы на нее так смотрели, могла бы надеть лифчик.

– Мы хотели бы остаться один на один, Лил, – попросил он.

– Мало ли, чего вы хотели, – вызывающе взглянув на Трейса, Лилиан уселась между ним и Харпом.

– Черт побери, Лилиан.

– Послушайте, мистер коп. Я влезла в эту историю по самые уши, точно так же, как и вы.

– Но за вами не охотится весь штат, – возразил Трейс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену