Читаем Слишком много клиентов полностью

– Я сообщу вам только ее характер, – ответил Вульф. – Вряд ли окружной прокурор обрадуется, если я посвящу вас во все подробности. Что прежде всего привлекло к вам мое внимание? Да вы сами. Точнее, нечто, сказанное вами здесь вчера утром. Я ничего у вас не выпытывал. Вы сами по доброй воле выложили, что отправились искать мистера Эйслера, когда заметили, что на террасе его нет. Я поинтересовался когда, и вы ответили – цитирую дословно: «Это произошло вскоре после того, как мисс Роуэн ушла за кофе. Минуты через три. Может, чуть больше». Пожалуй, все складывалось даже слишком удачно для вас. Вы объясняли свое отсутствие на случай, если кто вдруг вас хватился, и, что более важно, свое появление за пентхаусом, если вас там заметили. И вы сообщили об этом без всякого принуждения, я не спрашивал об этом.

– Я сообщил об этом, потому что так и было. – Даннинг облизал губы.

– Не сомневаюсь. Но возник вопрос, а что, если вы не искали его, а убивали? Что, если, стащив веревку из шкафа и припрятав ее под пиджаком, вы под каким-то предлогом заманили Эйслера в кладовую или же назначили ему там встречу? Это заинтересовало меня. Из всех гостей вы оказались единственным, чье отсутствие в тот промежуток, когда произошло убийство, можно было установить, – вы сами в нем признались. Но следующим вставал вопрос, что же подтолкнуло вас. Имелся ли у вас веский мотив? Отомстить за дурное поведение Эйслера с мисс Карлин или другой женщиной, а может, несколькими? – Вульф покачал головой: – Это представлялось маловероятным, хотя и возможным. Скорее всего, причина заключалась в чем-то другом. Я пустил по вашему следу мистера Пензера и мистера Даркина, велев им изучить все возможности, что они и сделали. Они не обнаружили ни намека на то, что вы питаете личный интерес к какой-либо из девушек, которых домогался мистер Эйслер, но выявили кое-какие другие весьма многообещающие факты. Как вам такая деталь: вчера вечером я спросил по телефону мисс Роуэн, знали ли вы о будке за пентхаусом, и она ответила, что не только знали, но и побывали там. Вы приехали к ней в воскресенье убедиться, что террасу освободят от всего, что помешало бы раскручивать лассо, и она отвела вас в кладовую – показать висевших там тетеревов. Верно, мисс Роуэн?

Лили подтвердила. Вид у нее при этом был не особенно счастливый. Поскольку дело явно шло к тому, что свои денежки она потратила не впустую, ей стоило быть довольной, вот только она так не считала.

– Ложь, – заявил Даннинг. – Я не знал про эту будку. Ни разу ее не видел.

Вульф кивнул:

– Вы в отчаянии. Вы поняли, что я не стал бы устраивать это собрание, если бы не обнаружил нечто важное, поэтому начали вилять. Сначала попытались впутать мистера Фокса, наговаривая на него, теперь отрицаете, что знали о будке, наговаривая на мисс Роуэн. Впрочем, вилять вы начали уже вчера, когда заставили жену позвонить в полицию, дабы впутать мистера Гудвина. Вероятно, вы уже узнали, что из вашего номера кое-что пропало. Вы проверяли содержимое своего чемодана после десяти часов вчерашнего вечера? Того старого коричневого, что вы держите запертым в шкафу?

– Нет. – Даннинг сглотнул. – С какой стати?

– Думаю, проверяли. У меня есть все основания полагать, что некий конверт из этого чемодана теперь находится в моем сейфе. Я изучил его содержимое. И хотя оно и не доказывает, что Уэйда Эйслера убили вы, мотив все же предлагает весьма весомый. Я обещал обрисовать вам характер информации, без подробностей. Но, пожалуй, одну деталь назвать все-таки смогу. – Он повернул голову: – Мистер Грив, вы рассказали мистеру Пензеру, что за последние два года купили для мистера Даннинга около трехсот лошадей, двухсот быков и молодых волов и полторы сотни телят. Верно?

Вид у Харви тоже был отнюдь не счастливый.

– Вроде того, – отозвался он. – Это только приблизительные цифры.

– У скольких людей вы их купили?

– Может, у сотни. Или больше. Я разъезжал по ранчо.

– Как вы с ними расплачивались?

– Некоторым выписывал чеки, но в основном платил наличными. Там предпочитают наличные.

– Свои чеки?

– Да. Роджер вносил деньги на мой счет, восемь – десять тысяч долларов зараз. Ими я и расплачивался.

– Мистер Даннинг просил вас не разглашать суммы, которые вы платили за скот?

Харви поджал губы:

– Мне это не нравится.

– И мне тоже. Я отрабатываю свой гонорар. Вы разоблачаете человека, вовлекшего вас в мошенничество и почти наверняка являющегося убийцей. Так просил он вас не разглашать суммы?

– Да, просил.

– Кто-нибудь интересовался ими?

– Да. Уэйд Эйслер. Дней десять назад. Я ответил ему, что все записи у Роджера и лучше спросить у него.

– Вы рассказали мистеру Даннингу об интересе мистера Эйслера?

– Да.

– Ложь, – бросил Даннинг.

Вульф кивнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив