– Ах, какая жалость. Мне очень ее жаль.
– Но мы безмерно счастливы, – сказал мистер Дж. Л. Б. Матекони. – Даже без детей.
Мма Потокване взяла чайник и налила гостю еще чашечку. Отрезала еще кусочек пирога – щедрую порцию – и положила ему на тарелку.
– Конечно, ребенка можно и усыновить, – сказала она, глядя мистеру Дж. Л. Б. Матекони прямо в глаза. – Или просто опекать, если не хотите усыновить. А можно… – Она сделала паузу и отпила глоточек чая. – Можно взять сироту. – И быстро прибавила: – Или двух.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони уставился на свои ботинки:
– Не знаю… Я не уверен, что хочу усыновить сироту. Но…
– Но ребенок может просто жить с вами. Совершенно не обязательно возиться с документами по усыновлению, – сказала мма Потокване. – Вы только представьте, как это будет замечательно!
– Возможно… Не знаю. Дети – это большая ответственность.
Мма Потокване засмеялась:
– Вы именно тот человек, который легко берет на себя ответственность. Вот, например, ваша мастерская – это тоже ответственность. И ученики в гараже – ответственность, разве нет? Вы привыкли к ответственности.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони подумал об учениках. Они пришли к нему совсем недавно, после того, как он позвонил в технический колледж и попросил прислать двух слесарей-подмастерьев. Мистер Дж. Л. Б. Матекони возлагал на них большие надежды, но его с самого начала постигло горькое разочарование. В их возрасте он был полон честолюбивых планов, а эти всё принимают как должное. Сначала он никак не мог понять, почему они такие пассивные, но потом один приятель ему объяснил.
– Современная молодежь напрочь лишена энтузиазма, – сказал он. – Сегодня быть энтузиастом считается неумным. А они хотят, чтобы их считали умными.
Однажды мистер Дж. Л. Б. Матекони страшно возмутился, когда увидел, как оба парня вяло сидят на пустых канистрах из-под масла, тупо уставившись в пространство. Тогда он даже повысил на них голос.
– Вы считаете себя умными? – крикнул он. – Ведь так?
Ученики переглянулись.
– Нет, – через некоторое время ответил один из них, – не считаем.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони почувствовал себя раздавленным и захлопнул дверь кабинета. Оказалось, что у парней не хватает энтузиазма даже на то, чтобы ответить на его вызов. Стало быть, он прав.
Теперь, думая о детях, мистер Дж. Л. Б. Матекони задавал себе вопрос: хватит ли у него сил справиться с ребенком? Он уже достиг того возраста, когда хочется тишины и покоя. Ему хотелось днем чинить моторы в мастерской, а вечера проводить в обществе мма Рамотсве. Вот оно, блаженство! Не внесут ли дети постоянный стресс в их тихую семейную жизнь? Детей ведь нужно водить в школу, купать, возить к медсестре на прививки. Родители всегда выглядят замотанными, и мистер Дж. Л. Б. Матекони не был уверен, что его и мма Рамотсве это устроит.
– Не сомневаюсь, что вы думаете об этом, – сказала мма Потокване. – И наверняка уже приняли решение.
– Не знаю…
– Нужно только сделать первый шаг, – продолжала она. – Вы можете преподнести мма Рамотсве детей в качестве свадебного подарка. Женщины их любят. Она обрадуется. Ведь она в одночасье приобретет и мужа, и детишек. Поверьте, это любой понравится.
– Но…
– Как раз сейчас у меня есть двое ребятишек, – перебила мма Потокване, – которые будут счастливы жить с вами. Давайте назначим испытательный срок. А через месяц вы решите, останутся они с вами или нет.
– Двое ребятишек? Двое?! – заикаясь, произнес мистер Дж. Л. Б. Матекони. – Я думал…
– Это брат и сестра, – продолжила мма Потокване, не давая гостю опомниться. – Мы не любим разлучать родные души. Девочке двенадцать лет, а мальчику только пять. Очень славные детки.
– Не знаю… Мне нужно…
– На самом деле, – сказала мма Потокване, вставая со стула, – сестру вы уже видели. Это та девочка, которая приносила вам воду. Та, что не может ходить.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони ничего не ответил. Он отлично помнил девочку, такую вежливую и воспитанную. Но не будет ли слишком обременительно – растить лишнего ребенка? Мма Потокване не сказала об этом, когда завела весь разговор. Мимоходом упомянула лишнего ребенка – брата, а теперь возникло еще и инвалидное кресло, как будто это ничего не меняет. И тут мистер Дж. Л. Б. Матекони сказал себе: стоп! Он и сам мог оказаться в таком же кресле.
Мма Потокване смотрела в окно. Потом повернулась и обратилась к нему.
– Хотите, я позову детей? – спросила она. – Не хочу на вас давить, мистер Матекони, но, может быть, вы пожелаете еще раз встретиться с девочкой и с ее младшим братом?
В комнате было тихо, только иногда потрескивала раскалившаяся на солнце железная крыша. Мистер Дж. Л. Б. Матекони посмотрел на свои ботинки и вдруг вспомнил, как был ребенком – в деревне, много лет назад. Вспомнил, как добр был к нему местный механик: разрешал мыть грузовики, помогать с ремонтом. А потом он был так добр, что нашел ему работу. Очень легко взять и изменить чужую жизнь, очень легко внести что-то новое в жизнь других.
– Позовите их, – решился мистер Дж. Л. Б. Матекони. – Я хочу на них посмотреть.
Мма Потокване улыбнулась.