Читаем Слепой полностью

Остановившись посередине помещения, Арлинг задумался. Может быть, он ошибся и попал в другое хранилище? Насколько он помнил, торговля вином всегда шла хорошо, и Аджухамы могли построить себе второй склад. Почему эта мысль не пришла к нему раньше? Потоптавшись на месте, он уже собирался возвращаться на кухню, когда вдруг почувствовал движение воздуха, которое шло не от входной двери. Сквозняк в глухом, закрытом помещении означал только одно – где-то находился проход.

Выставив вперед ладони и слегка приоткрыв рот, чтобы лучше улавливать дуновения, Арлинг медленно двинулся вперед, стараясь быть внимательным. Идти пришлось недолго. Очень скоро он уперся в большую бочку, которая плотно прилегала днищем к стене. Постучав по деревянному боку, халруджи вздохнул с облегчением – бочонок был пуст.

Стараясь не радоваться раньше времени, Регарди снял крышку и протиснулся в пахнущее крепкой пальмовой настойкой пространство. Вместо дна у бочки оказалась массивная окованная металлом дверца. Засов распух от сырости, но еще двигался. Арлинг облизал пересохшие губы, испытав внезапный приступ малодушия. Что он скажет Беркуту? И что тот скажет ему?

Стукнув костяшками пальцев по двери, халруджи замер, но через мгновение услышал ответный стук. Шолох ждал его. Крышка лаза поддалась сразу, и вот уже цепкие руки лежали на его плечах.

– Рад тебя видеть, Лин, – произнес хриплый голос из прошлого.

Регарди молча сжал зубы, и потеснился, освобождая кучеяру место в бочке. Беркут сколько угодно мог учиться в Пустоши Кербала, но называть его Лином имел право только иман. Впрочем, сейчас это было неважно. Вряд ли они встретятся снова. Арлинга ждал Сейфуллах, а Беркута – путь к совершенству. Какое же упрямое это чувство – зависть.

Он уже собирался приветствовать Шолоха теплее, как вдруг с грохотом распахнулась дверь, и в погреб ввалилось трое пьяных драганов – тех самых, что сидели у камина. Арлинг быстро поднял крышку бочки, из которой они еще не успели выбраться, и поставил ее на место. Беркут некстати подался вперед и навалился на него, чтобы лучше рассмотреть драганов в щель между досками.

Регарди не любил, когда к нему прикасались. Тело Шолоха было горячим и липким – не от пота, но какого-то средства, которое покрывало его с головы до ног. Оно пахло сажей, маслом кипариса и гнилыми овощами, и Арлинг подумал, что с таким шлейфом ароматов пробраться незамеченным в покои Маргаджана будет трудно. Впрочем, его это не касалось. Просвещенный Беркут, видимо, полагал, что эти запахи смогут отогнать злых духов, охранявших Управителя. «Ты становишься циником», – одернул себя халруджи, но оставаться равнодушным было трудно. В Шолохе, с которым он попрощался много лет и которого не надеялся встретить снова, раздражало абсолютно все. Во-первых, кучеяр прижался к его спине, оставляя на рубашке Арлинга следы от явно не прозрачной мази. Халруджи старался не думать, в каком виде он вернется в парадную. Во-вторых, от кучеяра веяло таким спокойствием и уверенностью, будто он собрался на прогулку, а не на убийство нового хозяина города. И, в-третьих, Арлинг ощущал взгляд Беркута, сверлящий ему затылок. И в этом взгляде было то, что Регарди ненавидел больше всего – жалость.

Тем временем, драганы наполнили пару кувшинов и вернулись на кухню. Миссия халруджи подходила к концу.

– У входа в кухню стоит караул, человек пять, – выдавил он из себя, решив, что должен как-то попрощаться с Беркутом. – Центральный коридор и два северных прохода охраняются, там по шесть или семь драганов. Маргаджан, скорее всего, занимает покои Рафики, они в левой башне. Из кухни нужно пройти в малую столовую, оттуда есть проход через лоджию. Думаю, там тоже охрана. Драганов много, но они все пьяны, даже на сторожевых постах. Хотя ты, наверное, и так знаешь, куда идти.

– Да, Лин, знаю, – кивнул Шолох, и, похлопав его по плечу, направился к двери. Регарди он уже не замечал. Не вытерпев, халруджи окликнул его.

– Постой. Маргаджан еще в зале, может, лучше подождать его здесь? Пока луна не войдет в зенит, он будет праздновать. Это обычай. Я тебе, как драган, говорю.

– Я понял, – Беркут кивнул, собираясь уходить, но Арлинг не мог отпустить его просто так.

– Ты прошел Испытание Смертью? Серкеты рассказали то, о чем обещали?

Вопросы вырвались неожиданно, но еще продолжали гореть на языке Арлинга жарким пламенем. Он уже жалел о них, но сказанного было не вернуть.

– Возвращайся к купцам, Лин, – на это раз Беркут не старался скрыть жалость в голосе. – Для этих ответов будет другое время.

– Я могу хотя бы помочь тебе?

– Нет, – решительно помотал он головой. – Я все сделаю сам. Ты должен позаботиться о Сейфуллахе. Он обратил на себя слишком много внимания. Как только Маргаджан покинет гостей, немедленно забирай его и уходи из дворца. А после – сразу уезжайте из города.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о халруджи

Похожие книги