Читаем Сладостное заблуждение [Сладостное отступление] полностью

— Ну, если вам такие нравятся… — сказала Абби, втайне всегда мечтавшая иметь вот такую же, не поддающуюся капризам моды, элегантную машину. Ей нравился и темно-зеленый цвет машины, но что-то в этом американце настораживало ее, и она продолжала нарочито холодным тоном:

— Лично я считаю их вульгарными и совершенно непригодными для наших сельских дорог.

— Эй, да меня, кажется, ставят на место, — улыбнулся он, нисколько не растерявшись, и его белозубая улыбка сверкнула ярким пятном на загорелом лице. Он посмотрел на Абби с нескрываемым интересом. Перед ним стояла высокая, стройная девушка, беспомощный взгляд ее ясных серых глаз и обманчиво-равнодушное выражение лица придавали ей немного высокомерный вид. Чтобы не было так жарко, она собрала свои чудесные каштановые волосы в пучок, но непослушные пряди все время выбивались из него. К тому же подъем на холм в такую жару был делом долгим и довольно трудным, и лицо ее все еще горело от напряжения.

Испытывая чувство неловкости и раздражения оттого, что ее так пристально рассматривают, Абби убрала выбившиеся пряди волос за уши и дерзко посмотрела ему в глаза.

— Извините, что я так смотрю на вас. Но вы выглядели настоящей англичанкой, когда стояли здесь, подставив лицо солнцу. — В его тоне нет ни малейшего намека на извинение, подумала Абби с досадой. — Я действительно очень рад вас встретить. У меня создалось такое впечатление, что я все время кружу по одним и тем же дорогам. — Он взял карту, лежащую на сиденье рядом. — Я действительно заблудился. Не могли бы вы мне показать на карте, где я сейчас нахожусь.

В этом она не могла ему отказать. Довольно неохотно Абби подняла с земли свой велосипед и вместе с ним двинулась к машине, на капоте которой американец уже разложил карту. Он оказался выше, чем ей показалось сначала, и яркая летняя рубашка, небрежно заправленная в джинсы, явно не могла скрыть его мощного телосложения. Он, очевидно, любит одежду такую же броскую, как и он сам, заметила про себя Абби, хотя и понимала, что несправедлива к американцу — в такое жаркое лето все одевались ярко.

Она склонилась над картой и с трудом пыталась сосредоточиться на лабиринте желтых и белых линий, почти физически ощущая его присутствие.

— Вы — вот здесь, — сказала она, указывая пальцем то место на карте, где они находились.

Он посмотрел на карту через ее плечо.

— Вы не шутите? Как я мог здесь оказаться? Я пытался добраться до места под названием… — Он взглянул на клочок бумаги. — Стинч-Магна. Ничего себе название, да? Это далеко отсюда?

Абби надеялась, что удивление было не очень заметно на ее лице. Что, черт возьми, этому человеку нужно в Стинч-Магна?

— Около пяти или шести миль, — сказала она сдержанно и указала вниз холма. — Езжайте прямо по этой дороге, сначала повернете направо, а на следующем перекрестке налево.

— Прекрасно. — Он посмотрел на часы. Абби вдруг с удивлением обнаружила, что он носит обычные часы на старом кожаном ремешке. Ей казалось, что претенциозные золотые часы были больше в его вкусе. Эти часы, как и элегантная машина старой марки, казалось, не имели к этому человеку никакого отношения.

Ей ужасно хотелось узнать, к кому едет этот американец, но она скорее бы умерла, чем выказала хоть малейшую заинтересованность. В любом случае, размышляла она, об этом очень скоро станет известно. В таком маленьком городке трудно что-либо утаить, рано или поздно здесь все становится известно.

— А вы куда направляетесь? — спросил он, складывая карту.

— Домой, — уклончиво ответила она.

— Могу я вас подвезти?

— Нет, благодарю вас. Я доберусь на велосипеде, — ответила Абби сухо, но вежливо.

— Вы уверены? Мне кажется, заднее колесо вашего велосипеда не совсем в порядке. — И прежде чем она успела что-либо сделать, он нагнулся и потрогал покрышку. — Эй, да у вас спустилась шина.

Абби стиснула зубы. Ну что он все время лезет не в свои дела? Ехал бы себе, куда ему надо.

— Я знаю, — сказала она после некоторой заминки.

— Будет совсем нетрудно положить его в багажник.

— Нет, я лучше пройдусь.

Он выпрямился и удивленно посмотрел на нее, очевидно, озадаченный ее недружелюбным тоном, и в его глазах появилось выражение, которое заставило учащенно биться ее строптивое сердце. Она старалась подавить в себе теплое чувство, которое неудержимо рвалось наружу откуда-то из глубины ее существа в ответ на его дружелюбие и внимание, и была рада, что смогла, как ей казалось, спрятаться под маской холодного высокомерия.

— Я могу высадить вас еще до того, как кто-нибудь увидит вас в такой вульгарной машине, — продолжал он настойчиво.

Абби одарила его таким взглядом, что насмешливый огонек в его глазах загорелся вновь.

— Нет? Полагаю» что все дело во мне самом. — Он бросил карту на сиденье автомобиля, а затем и сам легко перемахнул через дверцу. — В любом случае, спасибо за помощь.

Ну почему он не может открыть дверцу, как все нормальные люди? — сердито подумала Абби. И она склонила голову в знак своего окончательного решения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену