Читаем Сквозь тьму полностью

Брови Кутуза снова поползли вверх. “Городской справочник?” эхом повторил он. Хадж-Джаджно кивнул и не произнес ни слова в объяснение. Его секретарь что-то пробормотал себе под нос. Теперь бровь Хаджжаджа с вызовом приподнялась. Кутузу ничего не оставалось, как пойти за справочником. Но он все еще что-то бормотал, уходя.

Несмотря на то, что Хаджжадж надел очки, читать мелкий шрифт в справочнике было непросто. К счастью, у него было хорошее представление о том, какие имена он искал. Всякий раз, когда он натыкался на что-то, он подчеркивал это красным цветом и загибал страницу, чтобы в спешке найти это снова. Он кивнул на пару имен: они принадлежали людям, которых он знал годами. Закончив, он положил справочник к себе в стол, надеясь, что ему не придется доставать его снова.

Он прекрасно знал, что это была тщетная надежда. И, конечно же, меньше чем через неделю Кутуз вошел и сказал ему: “Маркиз Баластро ждет в приемной. Он пришел, не договорившись предварительно о встрече, и он говорит, что его меньше всего волнует, потрудишься ты надеть одежду или нет ”.

Баластро, без сомнения, имел в виду именно это; он был ближе к соблюдению обычаев цзувайзи, чем любой другой министр. Тем не менее, Хаджжадж сказал: “Скажи ему, что ради достоинства моего королевства я предпочитаю одеться перед приемом его. Надевание этих нелепых пеленок также даст мне время подумать, но тебе не обязательно говорить ему об этом. Не забудь как можно быстрее принести чай, вино и пирожные ”.

“Как скажете, ваше превосходительство”, - пообещал Кутуз. “Но сначала альгарвейский”.

У Баластро обычно был вид "привет, товарищ, хорошо встреченный", который многие из его соотечественников могли с легкостью надеть. Не сегодня. Сегодня он был в ярости и не прилагал усилий, чтобы скрыть это. Или, возможно, сегодня он надел маску ярости с таким же мастерством, с каким обычно надевал маску приветливости.

Прежде чем Баластро успел что-либо предпринять в форме буйства, вошла секретарша Хаджаджа с обычными деликатесами на серебряном подносе. Альгарвейский министр пришел в ярость, увидев их, но его манеры были слишком хороши, чтобы позволить ему какое-то время говорить о делах. Хаджадж тщательно спрятал улыбку; ему нравилось обращать уважение альгарвейцев к обычаям зувайзи против него самого.

Но светская беседа за угощением могла продолжаться недолго. Наконец, Хаджаджу пришлось спросить: “И чему я обязан удовольствием от этого неожиданного визита?”

“Неожиданно? Я сомневаюсь в этом”, - сказал Баластро, но из его голоса исчезла некоторая резкость: Кутуз выбрал особенно мягкое, особенно крепкое вино. Тем не менее, его голос звучал не слишком любезно, когда он продолжил: “Если только ты не можешь говорить правду, когда говоришь мне, что твое королевство не принимает каунианских преступников”.

“Нет, я не могу этого сделать, и я не намерен пытаться”, - ответил Хаджжаджж. “Зувайза действительно принимает каунианских беженцев и будет продолжать это делать”.

“Король Мезенцио поручил мне сказать вам, что ваша выдача этим беглецам, ” маркиз Баластро цеплялся за свое слово, - не может быть истолкована иначе, как недружественный акт со стороны вашего королевства”. Он свирепо посмотрел на Хаджжаджа; в конце концов, вино не так уж сильно смягчило его. “Алгарве прекрасно знает, как наказывать за недружественные действия”.

“Я уверен в этом”. Хаджжадж сердито посмотрел в ответ. “Мезенцио думает использовать нас как корм для своих магов, которых они убьют, чтобы усилить свое колдовство, вместе с тем, сколько каунианцев у вас осталось?”

Явная дерзость этого, совершенно не характерная для Хаджжаджа, заставила Баластро удивленно податься вперед. “Ни в коем случае, ваше превосходительство”, - ответил он после паузы для размышления. “Но ты союзник, по крайней мере, так поверил Алгарве. Тебя удивляет, что нам не нравится, когда ты прижимаешь к груди наших врагов?”

“Зувайза - маленькое королевство свободных людей”, - ответил Хаджжадж. “Тебя удивляет, что мы приветствуем тех, кто приходит к нам в поисках свободы, которую они не могут найти на своих землях?”

“Я удивляюсь, что вы приветствуете каунианцев”, - прорычал Баластро. “И ты чертовски хорошо знаешь, почему я удивляюсь, что вы тоже их приветствуете”.

“Действительно, хочу”. Хаджжадж вытащил городской справочник из ящика, куда положил его несколько дней назад, и открыл на одной из заезженных страниц. “Я вижу здесь имя цветочника Удерзо, который работает здесь уже тридцать лет - с тех пор, как он покинул Алгарве в конце Шестилетней войны. А вот и Госциннио, портретист. Он был здесь так же долго и попал сюда тем же путем. Ты думаешь, Фортвег, и Елгава, и Валмиера, и Лагоас не кричали на нас за то, что мы принимаем альгарвейских беженцев? Если вы это сделаете, сэр, вы сумасшедший”. Он открыл справочник на еще одной отмеченной странице. “Я могу показать тебе гораздо больше, если хочешь”.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика