— Где они у вас лежат? — в отчаянии воскликнул падре.
— Они на меня больше не действуют, — отозвался алькальд.
Священник, подойдя к нему, повторил:
— Где они?
Алькальд резко отшатнулся: на падре Анхеля уставилось в упор огромное, чудовищно страшное лицо.
— Проклятие, — завопил алькальд. — Я же уже сказал — отъебитесь вы все от меня!
И, подняв над головой табуретку, в безысходном отчаянии запустил ее в застекленный шкаф. Обрушился стеклянный град, из клубов пыли, как сирена из моря, выплыл алькальд, — и тут падре осознал до конца, что произошло. На миг воцарилась мертвая тишина.
— Лейтенант, — пробормотал падре.
У двери, ведущей в коридор, возникли полицейские с винтовками на изготовку. Тяжело дыша, взъерошенный, как кот, алькальд глядел на них невидящим взглядом, они опустили винтовки, но не разошлись, а остались стоять у двери. Взяв алькальда под руку, падре Анхель повел его к складному стулу.
— Где у вас анальгетики? — снова спросил падре.
Алькальд закрыл глаза и откинул голову назад.
— Эту отраву я принимать больше не буду, — сказал он. — От них у меня гудит в ушах, а голова немеет.
Когда на короткое время боль отступила, алькальд повернул голову к падре и спросил:
— С зубодером говорили?
Падре подтвердил молчаливым кивком. По выражению его лица алькальд понял, каков был результат разговора.
— А почему бы вам не поговорить с доктором Хиральдо? — предложил падре. — Некоторые другие врачи тоже умеют рвать зубы.
Прежде чем ответить, алькальд задумался.
— Скажет, что у него нет щипцов, — сказал он. И добавил: — Это заговор.
Воспользовавшись передышкой от боли, он решил хоть немного вздремнуть. Когда он открыл глаза, комната была погружена в полумрак. Еще не видя, здесь ли падре Анхель, алькальд сказал:
— Но ведь вы пришли по делу Сесара Монтеро.
Ответа не последовало.
— Из-за этой проклятой боли я ничего не смог сделать, — продолжил он. Алькальд встал и включил свет, и первая волна москитов тотчас влетела через балкон в комнату. На падре накатила безотчетная тревога, — в последнее время по вечерам такое стало случаться постоянно.
— Но время не ждет, — сказал он.
— Как бы то ни было, в среду необходимо его отправить, — сказал алькальд. — Завтра мы оформим все, что нужно, а после обеда вы его исповедуете.
— В котором часу?
— В четыре.
— Даже если будет дождь?
Алькальд бросил на падре взгляд, и в нем падре Анхель смог прочитать всю муку и боль, что пережил алькальд за две недели.
— Даже если настанет конец света, падре!
И в самом деле, анальгетики уже не помогали. Надеясь, что вечером станет прохладнее и он сможет заснуть, алькальд перевесил свой гамак из комнаты на балкон. Но к восьми часам отчаяние овладело им вновь, он вышел из дому на площадь, утонувшую в вязкой духоте, спавшую летаргическим сном.
Побродив немного по площади, но так и не сумев утихомирить боль, алькальд пошел в кинотеатр. Он поступил опрометчиво: от рева боевых самолетов боль еще более усилилась. Не став дожидаться окончания фильма, вышел из зала и пошел в аптеку, — в этот момент дон Лало Москоте уже собирался ее закрывать.
— Дайте мне самое сильное средство от зубной боли.
Аптекарь посмотрел на его щеку с изумлением. Затем, мимо стеклянных шкафов, до отказа заставленных фаянсовыми пузырьками, на которых были выведены синими буквами названия лекарств, пошел в глубь помещения. Глядя на его удаляющуюся спину, алькальд подумал: быть может, сейчас этот человек с округлым розовым затылком испытывает самый счастливый миг своей жизни. Он знал, что аптекарь занимает две комнаты в задней части этого дома, а его супруга, тучная женщина, была уже много лет парализована.
Дон Лало Москоте вернулся с фаянсовым флаконом без этикетки. Когда открыл его — пахнуло стойким запахом сладких трав.
— Что это?
Аптекарь погрузил пальцы в серые семена.
— Кресс[8], — ответил он. — Хорошенько разжуйте семена и глотайте понемногу: при флюсе нет ничего лучше.
Он положил на ладонь несколько семян и, глядя на алькальда поверх очков, сказал:
— Откройте рот.
Алькальд отрицательно помотал головой. Он повертел в руках флакон, убедился, что надписи никакой нет, и снова остановил на аптекаре свой взгляд.
— Дайте мне что-нибудь заграничное, — попросил он.
— Это лучше любого заграничного средства, — сказал Лало Москоте. — Гарантия — три тысячи лет народной мудрости.
Он стал заворачивать семена в обрывок газеты. Сейчас он походил на дядю родного: столь старательно и любовно заворачивал кресс, словно мастерил для детишек бумажного голубя. Когда он поднял голову, на лице его блуждала улыбка.
— Почему вы его не удалите?
Алькальд ничего не ответил. Он сунул аптекарю деньги и вышел, не дожидаясь сдачи.