Читаем Сквернавец полностью

— Могу, просто сначала хочу разведать обстановку во всей подробностях. Добрый волшебник не отправил бы тебя ко мне просто так, он что-то задумал. И мне нужно знать, что именно, чтобы отреагировать соответственно.

— Я не могу сказать тебе, по какой причине он послал меня к тебе, потому что сама её не знаю. Но буду счастлива расстроить твои планы, если смогу. Следовательно, либо отделывайся от меня, либо признай, что не можешь.

Сквернавец обдумал её слова.

— Если я скажу тебе всю правду, будешь ли ты прислуживать мне без этих утомительных споров?

Новое предложение отличалось от предыдущего в лучшую сторону. Роль служанки Бекке не нравилась, но девушка хотела выполнить своё обязательство перед Хамфри, и коварная магия Сквернавца пробудила её любопытство.

— Нет. Я буду помогать тебе с чем-нибудь рутинным, как сказал мне добрый волшебник, но на этом всё. Прислуживать я не намерена никому, — выплеснув эмоции, Бекка почувствовала себя лучше.

— Тогда как насчёт не вмешиваться в мои дела?

— Не вмешиваться? — непонимающе переспросила она.

— Не портить то, что я делаю.

— А как бы я могла этому помешать?

— Если я скажу, как, ты попытаешься расстроить мои планы. Таким образом, я ничего не могу тебе сказать, пока ты не пообещаешь не мешать.

Оу. Поразмыслив, Бекка поняла, что он прав. Речи о том, чтобы препятствовать деяниям Сквернавца, между ней и добрым волшебником, не шло. Как бы она ни хотела разрушить его подлые замыслы, вместо этого придётся ему помогать. Ладно, пусть так.

— Хорошо. Если обещаешь не смотреть на мои…

— ****! — выругался он. — Ты запечатала лазейку.

Её моментально оглушило плохим словом. Раньше Бекка никогда его не слышала, но узнала по звёздочкам. Однако, не желая показывать слабину, девушка преодолела сиюминутное замешательство.

— Так что?

— Ладно. Но лучше бы тебе прислуживать на пятёрочку.

— Я не рабыня. Просто согласна не ставить тебе палки в колёса. Гордость у меня есть.

— Договорились. Вот вся правда. Отменив прошлое один раз, я уже не могу отменить его снова, поскольку сталкиваться с самим собой нельзя. Отменить другой момент жизни того же человека дозволяется, но тот, первый, уже нет. Следовательно, раз я уже вмешался в нашу встречу в момент поцелуя, то утратил возможность отменить её целиком, сама понимаешь, почему.

Бекка нашла объяснение слишком сложным, чтобы разобраться сразу, но решила, что на сей раз он действительно говорит правду.

— Тогда зачем ты это сделал?

— Я не знал, что ты умеешь превращаться в дракона; ты захватила меня врасплох. Я отменил это автоматически. Подозреваю, добрый волшебник изначально знал, как всё обернётся, и нарочно подослал тебя ко мне.

Смысл в его словах присутствовал. Поступки Хамфри иной раз действительно можно было назвать хитрыми. Причина, по которой он отправил Бекку к статуе, начала проясняться.

— Что ещё?

— Я могу отправляться в прошлое не дальше, чем на четыре года назад, — именно тогда я заполучил этот талант. И могу отменить собственное прошлое до этого дня, если только не отменил что-нибудь ещё в то же время.

— Собственное прошлое? Значит, ты не помнишь содеянного?

— Нет. Помню всегда. Просто иногда приходится удирать от неприятностей.

— С чего бы это? — иронически хмыкнула Бекка.

Сквернавец её сарказма не заметил.

— В последний раз это случилось, когда я поцеловал красотку, и её грубиян-отец застукал меня на месте преступления.

Бекка едва удержалась от смеха.

— И тебе пришлось быстренько уносить ноги!

— Верно. Я отменил поцелуй. Для меня он остался вполне реальным, но не для неё. — Он взглянул на Бекку. — Так что, если вознамеришься одарить меня поцелуем, я могу отменить его, и…

— Нет! — Целовать его девушке совершенно не хотелось; а ещё она подозревала, что одним поцелуем дело не ограничилось бы, и после отмены всего этого Бекка даже не смогла бы кому-нибудь пожаловаться. Всё сохранилось бы в тайне, а Сквернавец никогда бы не признал этого вслух, поскольку был отъявленным лжецом. Вот ещё одна причина, почему он до сих пор не избавился от Бекки, надеясь со временем каким-либо образом получить доступ к телу хорошенькой попутчицы. Если бы она не была драконеской, дело быстро приняло бы дурной оборот. Как, надо полагать, добрый волшебник и предвидел. Уважение девушки к мудрости Хамфри выросло ещё на пару дюймов, хотя ситуация нравилась ей не особо.

Действительно ли теперь Бекка знала всю правду? Может, и нет.

— Ты сказал, что не можешь отменять людей, но мне это кажется враньём. Ты на это способен?

— Терпеть не могу растрачивать враньё впустую, — уклонился от ответа Сквернавец.

Она явно угадала.

— Сделка не состоится, если ты не расскажешь правду целиком и полностью.

Он вздохнул.

— Да, иногда могу, если они достаточно молоды. Предотвращаю встречу их родителей. Так что я тебе не соврал, это была полуправда. Я не смогу отменить тебя или кого-либо старше четырёх лет.

Похоже, дальше уточнять было, и вправду, нечего.

— Поняла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме