Читаем Скупой полностью

Ансельм. Возьму, возьму. Довольно с вас?

Гарпагон. Ну, так и быть, согласен. А только чтобы к свадьбам вы мне сшили хороший кафтан,

Ансельм. Сошьем! А теперь идемте, повеселимся в такой счастливый день!

Комиссар. Эй, господа, постойте! Куда вы? А кто же мне заплатит за протокол?

Гарпагон. А на что нам теперь ваши протоколы?

Комиссар. Все равно, за беспокойство заплатите!

Гарпагон (указывая на Жака). Вот кто пускай вам заплатит. Можете его повесить.

Жак. Ох, как мне быть? Правду скажешь - колотят палкой. Солжешь - хотят повесить.

Ансельм. Господин Гарпагон, уж простите его!

Гарпагон. А комиссару заплатите?

Ансельм. Заплачу и комиссару. Скорее, дети, идемте к матушке, порадуем ее.

Гарпагон. А я пойду полюбуюсь на мою милую шкатулку!

КОММЕНТАРИИ

Первое представление комедии было дано в Париже в театре Пале-Рояль 9 сентября 1668 г. Роль Гарпагона исполнял Мольер.

Первое издание вышло в 1669 г. ("L'Avare", ed J. Ribou, 1669).

Первые русские переводы:

"Скупой" - Комедии из театра господина Мольера, переведенные Иваном Кропотовым, т. I, М. 1757; изд. 2-е, М. 1788.

"Скупой", перевод С. Т. Аксакова, 1828 - в Полном собрании сочинений С. Т. Аксакова, т. IV, СПб. 1866.

Первый спектакль в России состоялся в С.-Петербурге в Оперном театре 16 октября 1757 г.

Из спектаклей XIX в. наиболее примечательны:

В С.-Петербурге в Александрийском театре (1843), с А. Е. Мартыновым в роли Гарпагона.

В Москве в Малом театре (1830) (М. С. Щепкин - Гарпагон, П. С. Мочалов - Клеант); там же в 1892 г. с участием О. А. Правдива, А. А. Яблочкиной и Е. Д. Турчаниновой. В театре Корша в 1880 г. (Гарпагон - В. Н. Андреев-Бурлак).

В созетские годы "Скупой" был поставлен более двадцати раз. Наиболее примечательны спектакли в Минске в Белорусском государственном театре (1937) с народным артистом БССР П. С. Молчановым ъ роли Гарпагона, в Ленинграде в Новом театре, руководимом народным артистом РСФСР Б. М. Сушкевичем (1938), с артистом В. А. Таскиным в роли Гарпагона, и в Москве в Камерном театре (1941) с участием народного артиста РСФСР П. П. Гайдебурова в роли Гарпагона.

Стр. 289. Действующие лица. Имя "Гарпагон" имеет своим корнем латинское слово "harpago" - гарпун. Так назывались якори, которыми во время морского боя подтягивали вражеские корабли. В переносном смысле это слово означает "хапун", "загребущие руки".

Стр. 296. Покажи руки... Теперь другие покажи. - Эта комическая сцена восходят к пьесе Плавта "Горшок", где скупой Эвклион, осмотрев обе руки слуги, велит ему показать еще "третью".

Стр. 297. Глаза бы не видели хромого пса! - Роль Лафлеша исполнял Луи Бежар (младший), который прихрамывал.

Стр. 299. Пистоль - старинная золотая монета ценностью около десяти франков. Ливр, соль и денье - старинные Французские денежные единицы, приблизительно соответствующие современному франку, су и сантиму. В рост всего лишь из восьми процентов - этот процент значительно выше установленного в те времена законом.

Стр. 307. Омальская саржа - ткань, выделываемая в алжирском городе Омале.

История любви Гомбо и Масеи. - Старинная популярная любовная повесть, часто служившая сюжетом для рисунков на гобеленах и обойных тканях.

Сошки - подставки для мушкета при стрельбе с упора.

Панург - персонаж романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль".

Стр. 311. Самого турецкого султана женила бы на республике Венецианской. - Выражение, заимствованное из романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" (кн. III, гл. 41). С XV в. Турция и Венецианская республика находились во враждебных отношениях.

Стр. 313. Приам - престарелый троянский царь.

Нестор - старейший греческий царь, участник Троянской войны.

Анхиз - старец, отец троянского героя Энея.

Стр. 344. Бежал из Неаполя во время беспорядков. - Можно предположить, что речь идет о неаполитанском восстании 1647-164& гг., руководимом Мазаниелло.

Г. Бояджиев

Перейти на страницу:

Похожие книги